Hosea 4:16
New International Version
The Israelites are stubborn, like a stubborn heifer. How then can the LORD pasture them like lambs in a meadow?

New Living Translation
Israel is stubborn, like a stubborn heifer. So should the LORD feed her like a lamb in a lush pasture?

English Standard Version
Like a stubborn heifer, Israel is stubborn; can the LORD now feed them like a lamb in a broad pasture?

Berean Study Bible
For Israel is as obstinate as a stubborn heifer. Can the LORD now shepherd them like lambs in an open meadow?

New American Standard Bible
Since Israel is stubborn Like a stubborn heifer, Can the LORD now pasture them Like a lamb in a large field?

King James Bible
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

Holman Christian Standard Bible
For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the LORD now shepherd them like a lamb in an open meadow?

International Standard Version
For Israel is as obstinate as a stubborn mule! Nevertheless, will not the LORD feed them like a lamb in a broad pasture?

NET Bible
Israel has rebelled like a stubborn heifer! Soon the LORD will put them out to pasture like a lamb in a broad field!

GOD'S WORD® Translation
"The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture?

Jubilee Bible 2000
for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?

King James 2000 Bible
For Israel slides back like a stubborn heifer: now the LORD will feed them as a lamb in an open pasture.

American King James Version
For Israel slides back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

American Standard Version
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will Jehovah feed them as a lamb in a large place.

Douay-Rheims Bible
For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place.

Darby Bible Translation
For Israel is refractory as an untractable heifer; now will Jehovah feed them as a lamb in a wide [pasture].

English Revised Version
For Israel hath behaved himself stubbornly, like a stubborn heifer: now will the LORD feed them as a lamb in a large place.

Webster's Bible Translation
For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

World English Bible
For Israel has behaved extremely stubbornly, like a stubborn heifer. Then how will Yahweh feed them like a lamb in a meadow.

Young's Literal Translation
For as a refractory heifer hath Israel turned aside, Now doth Jehovah feed them as a lamb in a large place.

Hosea 4:16 Afrikaans PWL
Aangesien Yisra’el hardkoppig is soos ’n hardkoppige verskalf, kan יהוה hulle nou laat wei soos ’n lam in ’n groot veld?

Osea 4:16 Albanian
Sepse Izraeli është kokëfortë si një mëshqerrë kryeneçe, tani Zoti do ta kullotë si një qengj në një vend të hapur.

ﻫﻮﺷﻊ 4:16 Arabic: Smith & Van Dyke
انه قد جمح اسرائيل كبقرة جامحة. الآن يرعاهم الرب كخروف في مكان واسع.

Dyr Hosen 4:16 Bavarian
Isryheel ist diend bännig wie ayn stierige Kue. Und daa sollet s dyr Trechtein waidnen wie dyr Hirt d Schaaf eyn dyr Ötz hindan?

Осия 4:16 Bulgarian
Защото Израил упорствува като упорита юница; Сега, прочее, ще ги пасе Господ като агнета в далечни места.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列倔犟,猶如倔犟的母牛,現在耶和華要放他們,如同放羊羔在寬闊之地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列倔犟,犹如倔犟的母牛,现在耶和华要放他们,如同放羊羔在宽阔之地。

何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 倔 強 , 猶 如 倔 強 的 母 牛 ; 現 在 耶 和 華 要 放 他 們 , 如 同 放 羊 羔 在 寬 闊 之 地 。

何 西 阿 書 4:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 倔 强 , 犹 如 倔 强 的 母 牛 ; 现 在 耶 和 华 要 放 他 们 , 如 同 放 羊 羔 在 宽 阔 之 地 。

Hosea 4:16 Croatian Bible
Jer poput junice tvrdoglave Izrael tvrdoglav postade, pa kako da ga Jahve sad pase k'o janje na prostranoj livadi?

Ozeáše 4:16 Czech BKR
Nebo jako jalovice tvrdošijná tvrdošijný jest Izrael, jižť je pásti bude Hospodin jako beránka na prostranně.

Hoseas 4:16 Danish
Thi som en uvan Ko er Israel uvan, skal HERREN saa lade dem græsse i Frihed som Lam?

Hosea 4:16 Dutch Staten Vertaling
Want Israel is onbandig, als een onbandige koe; nu zal hen de HEERE weiden, als een lam in de ruimte.

Swete's Septuagint
διότι ὡς δάμαλις παροιστρῶσα παροίστρησεν Ἰσραήλ· νῦν νεμήσει αὐτοὺς Κύριος ὡς ἀμνὸν ἐν εὐρυχώρῳ.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֚י כְּפָרָ֣ה סֹֽרֵרָ֔ה סָרַ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל עַתָּה֙ יִרְעֵ֣ם יְהוָ֔ה כְּכֶ֖בֶשׂ בַּמֶּרְחָֽב׃

WLC (Consonants Only)
כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב׃

Aleppo Codex
טז כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב

Hóseás 4:16 Hungarian: Karoli
Mert szilajkodik Izráel mint a szilaj üszõ; most tágas földön legelteti õket az Úr, mint a bárányt.

Hoŝea 4:16 Esperanto
CXar Izrael obstinas, kiel obstina bovino; cxu nun la Eternulo povas pasxti ilin, kiel sxafidon sur vasta pasxtejo?

HOOSEA 4:16 Finnish: Bible (1776)
Sillä Israel on hillimätöin niinkuin kiiliväinen lehmä; niin Herra on myös kaitseva heitä, kuin lammasta avarassa paikassa.

Osée 4:16 French: Darby
Car Israel est reveche comme une genisse retive. Maintenant l'Eternel les paitra comme un agneau dans un lieu spacieux.

Osée 4:16 French: Louis Segond (1910)
Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.

Osée 4:16 French: Martin (1744)
Parce qu'Israël a été revêche comme une génisse revêche, l'Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux.

Hosea 4:16 German: Modernized
Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh, so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.

Hosea 4:16 German: Luther (1912)
Denn Israel läuft wie eine tolle Kuh; so wird sie auch der HERR weiden lassen wie ein Lamm in der Irre.

Hosea 4:16 German: Textbibel (1899)
Wenn die Israeliten störrig sind gleich einer störrigen Kuh, soll sie da Jahwe wie Lämmer auf weiter Aue weiden?

Osea 4:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché Israele è restio come una giovenca restia, ora l’Eterno lo farà pascere come un agnello abbandonato al largo.

Osea 4:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè Israele è divenuto ritroso, a guisa di giovenca ritrosa; ora li pasturerà il Signore, a guisa di agnello in luogo spazioso.

HOSEA 4:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sungguh seperti seekor lembu jalang, begitulah orang Israel; maka sekarang Tuhan hendak menggembalakan dia seperti anak kambing di tempat yang luas.

호세아 4:16 Korean
이스라엘은 완강한 암소처럼 완강하니 이제 여호와께서 어린 양을 넓은 들에서 먹임같이 저희를 먹이시겠느냐 ?

Osee 4:16 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam sicut vacca lasciviens declinavit Israël ; nunc pascet eos Dominus, quasi agnum in latitudine.

Ozëjo knyga 4:16 Lithuanian
Jei Izraelis užsispyręs kaip užsispyrusi karvė, argi Viešpats ganys juos kaip avinėlį plačioje ganykloje?

Hosea 4:16 Maori
Kua whakangutungutu hoki a Iharaira, tona rite kei te kuao kau e whakatotoi ana: akuanei ratou whangaia ai e Ihowa, peratia ai me te reme i te wahi whanui.

Hoseas 4:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Israel er som en ustyrlig ku; men nu skal Herren la dem beite som lam på den vide mark.

Oseas 4:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Puesto que Israel es terco como novilla indómita, ¿los pastoreará ahora el SEÑOR como a un cordero en campo espacioso?

Oseas 4:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ya que Israel es terco Como una novilla indómita, ¿Los pastoreará ahora el SEÑOR Como a un cordero en campo espacioso?

Oseas 4:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque como becerra rebelde se apartó Israel: ¿los apacentará ahora Jehová como a carneros en lugar espacioso?

Oseas 4:16 Spanish: Reina Valera 1909
Porque como becerra cerrera se apartó Israel: ¿apacentarálos ahora Jehová como á carneros en anchura?

Oseas 4:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque como becerra cerrera se apartó Israel, ¿los apacentará ahora el SEÑOR como a carneros en anchura?

Oséias 4:16 Bíblia King James Atualizada Português
O povo de Israel é rebelde e teimoso como uma bezerra selvagem. Como poderá Yahwehapascentar sua gente como cordeiros na campina?

Oséias 4:16 Portugese Bible
Porque como novilha obstinada se rebelou Israel; agora o Senhor os apascentará como a um cordeiro num lugar espaçoso.   

Osea 4:16 Romanian: Cornilescu
Pentrucă Israel dă din picioare ca o mînzată neîmblînzită; şi să -l mai pască Domnul acum ca pe un miel în imaşuri întinse!

Осия 4:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?

Осия 4:16 Russian koi8r
Ибо как упрямая телица, упорен стал Израиль; посему будет ли теперь Господь пасти их, как агнцев на пространном пастбище?

Hosea 4:16 Swedish (1917)
Om Israel spjärnar emot såsom en obändig ko, månne HERREN ändå skall föra dem i bet såsom lamm i vida öknen

Hosea 4:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang Israel ay nagpakatigas ng ulo, gaya ng isang matigas na ulo na guyang babae: ngayo'y pakakanin sila ng Panginoon na parang batang tupa sa isang malaking dako.

โฮเชยา 4:16 Thai: from KJV
เพราะว่าอิสราเอลนั้นเสื่อมถอยเหมือนวัวสาวที่เสื่อมลง บัดนี้พระเยโฮวาห์จะทรงเลี้ยงเขาดุจเลี้ยงแกะในทุ่งกว้าง

Hoşea 4:16 Turkish
Çünkü İsrail inatçı bir inek gibi inat etti,
Şimdi RAB nasıl güder onları otlakta kuzu gibi?

OÂ-seâ 4:16 Vietnamese (1934)
Vì Y-sơ-ra-ên đã bạn nghịch như con bò cái tơ bất trị, nên bây giờ Ðức Giê-hô-va cho chúng nó ăn cỏ như chiên con thả trong đồng rộng.

Hosea 4:15
Top of Page
Top of Page