Hosea 6:1
New International Version
"Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces but he will heal us; he has injured us but he will bind up our wounds.

New Living Translation
"Come, let us return to the LORD. He has torn us to pieces; now he will heal us. He has injured us; now he will bandage our wounds.

English Standard Version
“Come, let us return to the LORD; for he has torn us, that he may heal us; he has struck us down, and he will bind us up.

Berean Study Bible
Come, let us return to the LORD. For He has torn us to pieces, but He will heal us; He has wounded us, but He will bind up our wounds.

New American Standard Bible
"Come, let us return to the LORD. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us.

King James Bible
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

Holman Christian Standard Bible
Come, let us return to the LORD. For He has torn us, and He will heal us; He has wounded us, and He will bind up our wounds.

International Standard Version
"Come, let us return to the LORD; even though he has torn us, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bind our wounds.

NET Bible
"Come on! Let's return to the LORD! He himself has torn us to pieces, but he will heal us! He has injured us, but he will bandage our wounds!

GOD'S WORD® Translation
Let's return to the LORD. Even though he has torn us to pieces, he will heal us. Even though he has wounded us, he will bandage our wounds.

Jubilee Bible 2000
Come, and let us return unto the LORD; for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.

King James 2000 Bible
Come, and let us return unto the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.

American King James Version
Come, and let us return to the LORD: for he has torn, and he will heal us; he has smitten, and he will bind us up.

American Standard Version
Come, and let us return unto Jehovah; for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

Douay-Rheims Bible
In their affliction they will rise early to me: Come, and let us return to the Lord:

Darby Bible Translation
Come and let us return unto Jehovah: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

English Revised Version
Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

Webster's Bible Translation
Come, and let us return to the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up.

World English Bible
"Come, and let us return to Yahweh; for he has torn us to pieces, and he will heal us; he has injured us, and he will bind up our wounds.

Young's Literal Translation
'Come, and we turn back unto Jehovah, For He hath torn, and He doth heal us, He doth smite, and He bindeth us up.

Hosea 6:1 Afrikaans PWL
“Kom en laat ons terugkeer tot יהוה, want Hy het ons verskeur, maar Hy sal ons genees, Hy het ons gewond, maar Hy sal verbind.

Osea 6:1 Albanian
Ejani, të kthehemi tek Zoti, sepse ai na ka copëtuar, por do të na shërojë; na ka goditur, por do të na mbështjellë.

ﻫﻮﺷﻊ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا.

Dyr Hosen 6:1 Bavarian
Kemmtß, ietz geen myr zrugg zo n Trechtein! Wol haat yr üns Wunddnen grissn, aber dyrfür hailt yr üns aau wider. Verwunddt haat yr üns; der fäscht üns aau wider ein.

Осия 6:1 Bulgarian
Дойдете, да се върнем при Господа; Защото Той разкъса и Той ще ни изцели, Порази и ще превърже [раната] ни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
來吧,我們歸向耶和華!他撕裂我們,也必醫治;他打傷我們,也必纏裹。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。

何 西 阿 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
來 罷 , 我 們 歸 向 耶 和 華 ! 他 撕 裂 我 們 , 也 必 醫 治 ; 他 打 傷 我 們 , 也 必 纏 裹 。

何 西 阿 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。

Hosea 6:1 Croatian Bible
Hajde, vratimo se Jahvi! On je razderao, on će nas iscijeliti: on je udario, on će nam poviti rane;

Ozeáše 6:1 Czech BKR
V úzkosti své ráno hledati mne budou: Poďte, a navraťme se k Hospodinu; nebo on uchvátil a zhojí nás, ubil a uvíže rány naše.

Hoseas 6:1 Danish
»Kom, vi vil tilbage til HERREN! Han sønderrev, han vil og læge, han slog os, vil ogsaa forbinde.

Hosea 6:1 Dutch Staten Vertaling
Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.

Swete's Septuagint
Ἐν θλίψει αὐτῶν ὀρθριοῦσι πρὸς μὲ λέγοντες Πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς Κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν, ὅτι αὐτὸς ἣρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς, πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς,

Westminster Leningrad Codex
לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃

WLC (Consonants Only)
לכו ונשובה אל־יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו׃

Aleppo Codex
א לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו

Hóseás 6:1 Hungarian: Karoli
Jertek, térjünk vissza az Úrhoz, mert õ szaggatott meg és õ gyógyít meg minket; megsebesített, de bekötöz minket!

Hoŝea 6:1 Esperanto
Ni iru, ni revenu al la Eternulo; cxar Li dissxiris, sed Li ankaux resanigos nin, Li frapis, kaj Li ankaux bandagxos niajn vundojn.

HOOSEA 6:1 Finnish: Bible (1776)
Kuulkaat ja palatkaamme Herran tykö; sillä hän on meitä repinyt, hän myös meidät parantaa; hän on meitä lyönyt, hän myös meitä sitoo.

Osée 6:1 French: Darby
Venez, retournons à l'Eternel, car lui a dechire, et il nous guerira; il a frappe, et il bandera nos plaies.

Osée 6:1 French: Louis Segond (1910)
Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.

Osée 6:1 French: Martin (1744)
Venez, [diront-ils], et retournons à l'Eternel, car c'est lui qui a déchiré, mais il nous guérira; il a frappé, mais il nous bandera [nos plaies.]

Hosea 6:1 German: Modernized
Kommt, wir wollen wieder zum HERRN! Denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.

Hosea 6:1 German: Luther (1912)
Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.

Hosea 6:1 German: Textbibel (1899)
"Wohlan, laßt uns umkehren zu Jahwe! Denn nur er wird uns, wenn er uns zerfleischt hat, auch wieder heilen, wenn er verwundet hat, auch verbinden.

Osea 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
E diranno: "Venite, torniamo all’Eterno perch’egli ha lacerato, ma ci risanerà; ha percosso, ma ci fascerà.

Osea 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.

HOSEA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mari kita bertobat kepada Tuhan, karena Ia yang sudah mencarik-carik kita, Iapun akan menyembuhkan kita, dan yang sudah menyesah kita, Iapun akan membebat kita.

호세아 6:1 Korean
오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라

Osee 6:1 Latin: Vulgata Clementina
In tribulatione sua mane consurgent ad me : Venite, et revertamur ad Dominum,

Ozëjo knyga 6:1 Lithuanian
Eikime, sugrįžkime pas Viešpatį: Jis mus sudraskė­Jis ir pagydys; Jis sumušė­Jis ir aptvarstys.

Hosea 6:1 Maori
Haere mai, tatou ka hoki ki a Ihowa: nana hoki i haehae, a mana tatou e rongoa; nana i patu, mana ano tatou e takai.

Hoseas 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom, la oss vende om til Herren! For det er han som har sønderrevet, men han vil også læge oss; han slo, men han vil også forbinde oss.

Oseas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Venid, volvamos al SEÑOR. Pues El nos ha desgarrado, y nos sanará; nos ha herido, y nos vendará.

Oseas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Vengan, volvamos al SEÑOR. Pues El nos ha desgarrado, pero nos sanará; Nos ha herido, pero nos vendará.

Oseas 6:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Venid y volvámonos a Jehová; porque Él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.

Oseas 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
VENID y volvámonos á Jehová: que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.

Oseas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Venid y volvámonos al SEÑOR; que él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.

Oséias 6:1 Bíblia King James Atualizada Português
E Israel exclamará: “Vinde e voltemos para Yahweh, porquanto ele nos arrebentou, mas haverá de nos curar; ele nos feriu, mas cuidará de nossas chagas.

Oséias 6:1 Portugese Bible
Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará.   

Osea 6:1 Romanian: Cornilescu
,,Veniţi, să ne întoarcem la Domnul! Căci El ne -a sfîşiat, dar tot El ne va vindeca; El ne -a lovit, dar tot El ne va lega rănile.

Осия 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;

Осия 6:1 Russian koi8r
В скорби своей они с раннего утра будут искать Меня и говорить: `пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил--и Он исцелит нас, поразил--и перевяжет наши раны;

Hosea 6:1 Swedish (1917)
Ja, i sin nöd skola de söka mig: »Kommen, låtom oss vända om till HERREN. Ty han har sargat oss, han skall ock hela oss. Han har slagit oss, han skall ock förbinda oss.

Hosea 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsiparito kayo, at tayo'y manumbalik sa Panginoon; sapagka't siya'y lumapa, at pagagalingin niya tayo; siya'y nanakit, at kaniyang tatapalan tayo.

โฮเชยา 6:1 Thai: from KJV
มาเถิด ให้เรากลับไปหาพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงฉีก และจะทรงรักษาเราให้หาย พระองค์ทรงโบยตี และจะทรงพันบาดแผลให้แก่เรา

Hoşea 6:1 Turkish
‹‹Gelin, RABbe dönelim.
Bizi O parçaladı,
O iyileştirecek.
Bizi O yaraladı,
Yaramızı O saracak.

OÂ-seâ 6:1 Vietnamese (1934)
Hãy đến, chúng ta hãy trở về cùng Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đã xé chúng ta, song Ngài sẽ chữa lành cho; Ngài đã đánh chúng ta, song sẽ buộc vết tích.

Hosea 5:15
Top of Page
Top of Page