Hosea 8:10
New International Version
Although they have sold themselves among the nations, I will now gather them together. They will begin to waste away under the oppression of the mighty king.

New Living Translation
But though they have sold themselves to many allies, I will now gather them together for judgment. Then they will writhe under the burden of the great king.

English Standard Version
Though they hire allies among the nations, I will soon gather them up. And the king and princes shall soon writhe because of the tribute.

Berean Study Bible
Though they hire allies among the nations, I will now round them up, and they will begin to diminish under the oppression of the king of princes.

New American Standard Bible
Even though they hire allies among the nations, Now I will gather them up; And they will begin to diminish Because of the burden of the king of princes.

King James Bible
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

Holman Christian Standard Bible
Even though they hire lovers among the nations, I will now round them up, and they will begin to decrease in number under the burden of the king and leaders.

International Standard Version
Even though they sold themselves to the nations, I will gather them. They will mourn for a while for the burden they were to the king and princes.

NET Bible
Even though they have hired lovers among the nations, I will soon gather them together for judgment. Then they will begin to waste away under the oppression of a mighty king.

GOD'S WORD® Translation
Even though they sold themselves among the nations, I will gather them now. They will suffer for a while under the burdens of kings and princes.

Jubilee Bible 2000
Even though they hire the Gentiles, now I will gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king and of the princes.

King James 2000 Bible
Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little because of the burden of the king of princes.

American King James Version
Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

American Standard Version
Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be diminished by reason of the burden of the king of princes.

Douay-Rheims Bible
But even though they shall have hired the nations, now will I gather them together: and they shall rest a while from the burden of the king, and the princes.

Darby Bible Translation
Although they hire among the nations, now will I gather them, and they shall begin to be straitened under the burden of the king of princes.

English Revised Version
Yea, though they hire among the nations, now will I gather them; and they begin to be minished by reason of the burden of the king of princes.

Webster's Bible Translation
Yes, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.

World English Bible
But although they sold themselves among the nations, I will now gather them; and they begin to waste away because of the oppression of the king of mighty ones.

Young's Literal Translation
Also though they hire among nations, Now I gather them, and they are pained a little, From the burden of a king of princes.

Hosea 8:10 Afrikaans PWL
Alhoewel hulle oorgegee sal word aan die nasies, sal Ek hulle bymekaarmaak en hulle sal ’n rukkie rus van die laste van die konings en die prinse.

Osea 8:10 Albanian
Megjithëse ka gjetur dashnorë midis kombeve, tani unë do t'i mbledh dhe do të fillojnë të pakësohen nën barrën e mbretit të princave.

ﻫﻮﺷﻊ 8:10 Arabic: Smith & Van Dyke
اني وان كانوا يستأجرون بين الامم الآن اجمعهم فينفكّون قليلا من ثقل ملك الرؤساء

Dyr Hosen 8:10 Bavarian
Aber aau wenn s yso auf Freundd kemmend ünter de Dietn, hilfft s ien gar nix. I treib s zamm; und schoon bald gaand die Ösln achetzn unter dyr Last von n Surner Künig.

Осия 8:10 Bulgarian
И даже ако наемат [любовници] между народите, Аз сега ще ги събера [против тях]; И те ще почнат да намаляват Поради товара [наложен] от царя на князете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們雖在列邦中賄買人,現在我卻要聚集懲罰他們。他們因君王和首領所加的重擔,日漸衰微。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们虽在列邦中贿买人,现在我却要聚集惩罚他们。他们因君王和首领所加的重担,日渐衰微。

何 西 阿 書 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 雖 在 列 邦 中 賄 買 人 , 現 在 我 卻 要 聚 集 懲 罰 他 們 ; 他 們 因 君 王 和 首 領 所 加 的 重 擔 日 漸 衰 微 。

何 西 阿 書 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 虽 在 列 邦 中 贿 买 人 , 现 在 我 却 要 聚 集 惩 罚 他 们 ; 他 们 因 君 王 和 首 领 所 加 的 重 担 日 渐 衰 微 。

Hosea 8:10 Croatian Bible
Neka ih samo obdaruje, među narode ću ih sada razasuti: i doskora će uzdrhtati pod teretom kralja knezova.

Ozeáše 8:10 Czech BKR
A že posílali dary mezi pohany: protož tudíž je zberu i já, anobrž jižť jsou okusili něčeho pro břímě krále knížat.

Hoseas 8:10 Danish
Selv om de tinger blandt Folkene, samler jeg dem nu; snart salver de ikke mere Konge og Fyrster.

Hosea 8:10 Dutch Staten Vertaling
Dewijl zij dan onder de heidenen boelen om hoerenloon gehuurd hebben, zo zal Ik die nu ook verzamelen; ja, zij hebben al een weinig begonnen, vanwege den last van den koning der vorsten.

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο παραδοθήσονται ἐν τοῖς ἔθνεσιν. νῦν εἰσδέξομαι αὐτούς, καὶ κοπάσουσιν μικρὸν τοῦ χρίειν βασιλέα καὶ ἄρχοντας.

Westminster Leningrad Codex
גַּ֛ם כִּֽי־יִתְנ֥וּ בַגֹּויִ֖ם עַתָּ֣ה אֲקַבְּצֵ֑ם וַיָּחֵ֣לּוּ מְּעָ֔ט מִמַּשָּׂ֖א מֶ֥לֶךְ שָׂרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
גם כי־יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים׃

Aleppo Codex
י גם כי יתנו בגוים עתה אקבצם ויחלו מעט ממשא מלך שרים

Hóseás 8:10 Hungarian: Karoli
De ha bérelnek is a pogányok közt, most összegyûjtöm õket, és kezdenek majd lefogyni a fejedelmek királyának terhétõl.

Hoŝea 8:10 Esperanto
Kvankam ili donis donacojn al la nacioj, Mi nun kolektus ilin, por ke ili iom ripozu de la sxargxo de la regxo de la princoj.

HOOSEA 8:10 Finnish: Bible (1776)
Ja että he lahjoja lähettävät pakanoille, niin tahdon minä nyt heitä koota; ja heidän pitää kuninkaan ja päämiesten kuormaan pian suuttuman.

Osée 8:10 French: Darby
Quand meme ils ont fait des presents parmi les nations, maintenant je les assemblerai, et ils commenceront à etre amoindris sous le fardeau du roi des princes.

Osée 8:10 French: Louis Segond (1910)
Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.

Osée 8:10 French: Martin (1744)
Et parce qu'ils ont donné des gages aux nations, je les assemblerai maintenant; on y a même commencé quelque peu, à cause de l'impôt [pour] le Roi des Princes.

Hosea 8:10 German: Modernized
Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs und der Fürsten bald müde werden.

Hosea 8:10 German: Luther (1912)
Dieselben Heiden will ich nun über sie sammeln; sie sollen der Last des Königs der Fürsten bald müde werden. {~}

Hosea 8:10 German: Textbibel (1899)
Aber mögen sie auch mit Geld und Buhlschaft unter den Völkern werben, ich will sie nun in die Enge treiben, daß sie gar bald unter dem Tribut an den Großkönig sich winden wollen.

Osea 8:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Benché spandano i loro doni fra le nazioni, ora io li radunerò, e cominceranno a decrescere sotto il peso del re dei principi.

Osea 8:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora altresì, perciocchè han dati presenti ad amanti fra le genti, io radunerò quegli amanti: e fra poco si dorranno per la gravezza del re de’ principi.

HOSEA 8:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kendatilah mereka itu sudah membeli persahabatan orang kafir, maka Aku juga akan menghimpunkan mereka itu; karena mereka itu sudah jadi terlalu lemah akan menanggung tanggungan raja segala penghulu itu.

호세아 8:10 Korean
저희가 열방 사람에게 값을 주었을찌라도 이제 내가 저희를 모으리니 저희가 모든 방백의 임금의 지워준 짐을 인하여 쇠하기 시작하리라

Osee 8:10 Latin: Vulgata Clementina
Sed et cum mercede conduxerint nationes, nunc congregabo eos, et quiescent paulisper ab onere regis et principum.

Ozëjo knyga 8:10 Lithuanian
Nors jie samdo svetimšalius, tačiau Aš juos greitai išsklaidysiu, jie nebeturės nei karaliaus, nei kunigaikščių.

Hosea 8:10 Maori
Ae ra, ahakoa utu noa ratou i roto i nga iwi, ka kohikohia ano ratou e ahau ianei; a ka timata ratou te iti haere, i te pikaunga a te kingi o nga rangatira.

Hoseas 8:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men om de enn tinger blandt folkene, vil jeg nu samle dem dit, og de skal begynne å bli færre under storkongens byrder.

Oseas 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas
aunque alquilen aliados entre las naciones, ahora los juntaré, y comenzarán a debilitarse a causa de la carga del rey de príncipes.

Oseas 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Aunque alquilen aliados entre las naciones, Ahora los juntaré, Y comenzarán a debilitarse A causa de la carga del rey de príncipes.

Oseas 8:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Aunque alquilen entre las naciones, ahora los juntaré; y serán afligidos un poco por la carga del rey y de los príncipes.

Oseas 8:10 Spanish: Reina Valera 1909
Aunque alquilen á las gentes, ahora las juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.

Oseas 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aunque se alquilen a los gentiles, ahora los juntaré; y serán un poco afligidos por la carga del rey y de los príncipes.

Oséias 8:10 Bíblia King James Atualizada Português
Embora tenham se entregado às nações como mercadoria, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar debaixo da opressão do rei dos príncipes, o rei poderoso.

Oséias 8:10 Portugese Bible
Todavia, ainda que eles merquem entre as nações, eu as congregarei; já começaram a ser diminuídos por causa da carga do rei dos príncipes.   

Osea 8:10 Romanian: Cornilescu
Chiar dacă ei dau daruri neamurilor, tot îi voi apăsa, ca să înceteze pentru puţină vreme să mai ungă vreun împărat şi domni.

Осия 8:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;

Осия 8:10 Russian koi8r
Хотя они и посылали дары к народам, но скоро Я соберу их, и они начнут страдать от бремени царя князей;

Hosea 8:10 Swedish (1917)
men huru de än köpslå bland hedningarna, skall jag dock nu tränga dem tillhopa och låta dem begynna en tid av ringhet, under överkonungens förtryck.

Hosea 8:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oo, bagaman sila'y umuupa sa gitna ng mga bansa, akin nga silang pipisanin ngayon; at sila'y mangagtitigil na kaunting panahon ng pagpapahid ng langis sa hari at mga prinsipe.

โฮเชยา 8:10 Thai: from KJV
เออ แม้ว่าเขาจ้างประชาชาติอื่นมา ไม่ช้าเราจะต้อนเขาให้รวมกัน เขาจะเป็นทุกข์เล็กน้อยเรื่องภาระของกษัตริย์จอมเจ้านาย

Hoşea 8:10 Turkish
Uluslar arasında oynaşlar tutsalar da,
Şimdi onları bir araya toplayacağım.
Çünkü azalmaya başladılar güçlü kralın baskısı altında.

OÂ-seâ 8:10 Vietnamese (1934)
Dầu chúng nó hối lộ giữa các nước, nay ta sẽ nhóm họp chúng nó; chúng nó bắt đầu giảm bớt đi, vì cớ sự gánh nặng bởi vua của các quan trưởng.

Hosea 8:9
Top of Page
Top of Page