Isaiah 21:1
New International Version
A prophecy against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the southland, an invader comes from the desert, from a land of terror.

New Living Translation
This message came to me concerning Babylon--the desert by the sea: Disaster is roaring down on you from the desert, like a whirlwind sweeping in from the Negev.

English Standard Version
The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land.

Berean Study Bible
This is the burden against the Desert by the Sea: Like whirlwinds sweeping through the Negev, an invader comes from the desert, from a land of terror.

New American Standard Bible
The oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.

King James Bible
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

Holman Christian Standard Bible
An oracle against the desert by the sea: Like storms that pass over the Negev, it comes from the desert, from the land of terror.

International Standard Version
A message concerning the pasture by the Sea. "Like whirlwinds in the Negev sweep on, it comes from the desert, from a distant land.

NET Bible
Here is a message about the Desert by the Sea: Like strong winds blowing in the south, one invades from the desert, from a land that is feared.

GOD'S WORD® Translation
This is the divine revelation about the desert by the sea. Like a storm sweeping through the Negev, an invader will come from the desert, from a terrifying land.

Jubilee Bible 2000
The burden of the desert of the sea. As the whirlwinds which pass through the wilderness in the land of the south, so they come from the terrible land.

King James 2000 Bible
The burden concerning the desert by the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it comes from the desert, from a terrible land.

American King James Version
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it comes from the desert, from a terrible land.

American Standard Version
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

Douay-Rheims Bible
THE burden of the desert of the sea. As whirlwinds come from the south, it cometh from the desert from a terrible land.

Darby Bible Translation
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through, so it cometh from the desert, from a terrible land.

English Revised Version
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it cometh from the wilderness, from a terrible land.

Webster's Bible Translation
The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

World English Bible
The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.

Young's Literal Translation
The burden of the wilderness of the sea. 'Like hurricanes in the south for passing through, From the wilderness it hath come, From a fearful land.

Jesaja 21:1 Afrikaans PWL
Die profetiese visioen aangaande die wildernis van die see: soos stormwinde deur die Negev gaan, kom dit vanuit die wildernis, uit ’n vreesaanjaende land;

Isaia 21:1 Albanian
Profecia kundër shkretëtirës së detit. Ashtu si shakullimat kalojnë me të shpejtë nëpër Negev, kështu një pushtues vjen nga shkretëtira, nga një vend i tmerrshëm.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 21:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وحي من جهة برية البحر. كزوابع في الجنوب عاصفة يأتي من البرية من ارض مخوفة.

Dyr Ieseien 21:1 Bavarian
Und dös ist öbbs gögn Bäbl: Wie d Stürm in n Sundergau tobnd, yso kimmt s aus dyr Wüestn, aus n erschrocklichnen Land:

Исая 21:1 Bulgarian
Наложеното за пустинята на морето [пророчество]: Както южните вихрушки, които стремително летят, [Така] иде [разрушение] от пустинята, от страшната земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論海旁曠野的默示。有仇敵從曠野,從可怕之地而來,好像南方的旋風猛然掃過。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风猛然扫过。

以 賽 亞 書 21:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 海 旁 曠 野 的 默 示 : 有 仇 敵 從 曠 野 , 從 可 怕 之 地 而 來 , 好 像 南 方 的 旋 風 , 猛 然 掃 過 。

以 賽 亞 書 21:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 海 旁 旷 野 的 默 示 : 有 仇 敌 从 旷 野 , 从 可 怕 之 地 而 来 , 好 像 南 方 的 旋 风 , 猛 然 扫 过 。

Isaiah 21:1 Croatian Bible
Proroštvo primorskoj pustinji. Kao što vihori, hujeći nad Negebom, dolaze iz pustinje, kraja strahotna

Izaiáše 21:1 Czech BKR
Břímě pustého moře. Jako vichřice na poledne se žene, tak přijde z pouště, z země hrozné.

Esajas 21:1 Danish
Et Udsagn om Havørkenen. Som hvirvlende Storme, der jager i Sydlandet, kommer det fra Ørkenen, det grufulde Land.

Jesaja 21:1 Dutch Staten Vertaling
De last der woestijn aan de zee. Gelijk de wervelwinden in het zuiden henen doorgaan, zal hij uit de woestijn komen, uit een vreselijk land.

Swete's Septuagint
Τὸ ὅραμα τῆς ἐρήμου. Ὡς καταιγὶς δι᾽ ἐρήμου διέλθοι, ἐξ ἐρήμου ἐρχομένη ἐκ γῆς· φοβερὸν

Westminster Leningrad Codex
מַשָּׂ֖א מִדְבַּר־יָ֑ם כְּסוּפֹ֤ות בַּנֶּ֙גֶב֙ לַֽחֲלֹ֔ף מִמִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵאֶ֖רֶץ נֹורָאָֽה׃

WLC (Consonants Only)
משא מדבר־ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃

Aleppo Codex
א משא מדבר ים  כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה

Ézsaiás 21:1 Hungarian: Karoli
Jövendölés a tenger pusztasága ellen.

Jesaja 21:1 Esperanto
Profetajxo pri la apudmara dezerto: Kiel renversanta de ventego de sudo, li venas el la dezerto, el lando terura.

JESAJA 21:1 Finnish: Bible (1776)
Tämä on korven kuorma meren tykönä: niinkuin tuulispää tulee etelästä, joka kääntää ylösalaisin, niin se tulee korvesta, kauhiasta maasta.

Ésaïe 21:1 French: Darby
L'oracle touchant le desert de la mer. Comme des tourbillons dans le midi quand ils passent, il vient du desert, du pays terrible.

Ésaïe 21:1 French: Louis Segond (1910)
Oracle sur le désert de la mer. Comme s'avance l'ouragan du midi, Il vient du désert, du pays redoutable.

Ésaïe 21:1 French: Martin (1744)
La charge du désert de la mer. Il vient du désert, de la terre épouvantable, comme des Tourbillons qui s'élèvent au pays du Midi, pour traverser.

Jesaja 21:1 German: Modernized
Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehret, so kommt's aus der Wüste, aus einem grausamen Lande.

Jesaja 21:1 German: Luther (1912)
Dies ist die Last über die Wüste am Meer: Wie ein Wetter vom Mittag kommt, das alles umkehrt, so kommt's aus der Wüste, aus einem schrecklichen Lande.

Jesaja 21:1 German: Textbibel (1899)
Ausspruch über die Meereswüste. Gleich Stürmen im Mittagslande, die heranjagen, kommt es aus der Wüste, aus furchtbarem Lande.

Isaia 21:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Oracolo contro il deserto marittimo. Come gli uragani del mezzodì quando si scatenano, ei viene dal deserto, da un paese spaventoso.

Isaia 21:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
COLUI vien dal deserto, dal paese spaventevole, a guisa di turbini, che passano nel paese del Mezzodì.

YESAYA 21:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa inilah firman akan hal padang belantara yang pada tepi laut:

이사야 21:1 Korean
해변 광야에 관한 경고라 적병이 광야에서 두려운 땅에서 남방 회리바람 같이 몰려 왔도다

Isaias 21:1 Latin: Vulgata Clementina
Onus deserti maris. Sicut turbines ab africo veniunt, de deserto venit, de terra horribili.

Izaijo knyga 21:1 Lithuanian
Pranašavimas apie pajūrio dykumą. Viesulas kyla iš pietų, ateina iš dykumos, iš baimę keliančio krašto.

Isaiah 21:1 Maori
Ko te poropititanga mo te koraha o te moana. Ka rite ki nga awhiowhio i te tonga e pupuhi ana, tona haerenga mai i te koraha i te whenua e wehingia ana.

Esaias 21:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Utsagn om Havørkenen*. Som stormvinder i ørkenen farer frem, kommer det fra ørkenen, fra det forferdelige land.

Isaías 21:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Profecía sobre el desierto del mar. Como se lanzan los torbellinos en el Neguev, así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.

Isaías 21:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oráculo (Profecía) sobre el desierto del mar: "Como se lanzan los torbellinos en el Neguev (región del sur), Así viene el invasor del desierto, de una tierra temible.

Isaías 21:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Carga del desierto del mar. Como pasan los torbellinos en el Neguev, así viene del desierto, de la tierra horrenda.

Isaías 21:1 Spanish: Reina Valera 1909
CARGA del desierto de la mar. así vienen de la tierra horrenda.

Isaías 21:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Carga del desierto del mar. Como los torbellinos que pasan por el desierto en la región del Mediodía, así vienen de la tierra horrenda.

Isaías 21:1 Bíblia King James Atualizada Português
Palavra de advertência contra o deserto que fica junto ao mar: Como ventanias em redemoinho que varrem o Neguebe, um invasor se aproxima vindo do deserto, de uma nação onde domina o terror.

Isaías 21:1 Portugese Bible
Oráculo acerca do deserto do mar. Como os tufões de vento do sul, que tudo assolam, aí vem do deserto, duma terra horrível.   

Isaia 21:1 Romanian: Cornilescu
Proorocie asupra pustiei mării. Cum înaintează vijelia dela miazăzi, aşa vine el din pustie, din ţara înfricoşată.

Исаия 21:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Пророчество о пустыне приморской. – Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.

Исаия 21:1 Russian koi8r
Пророчество о пустыне приморской. --Как бури на юге носятся, идет он от пустыни, из земли страшной.

Jesaja 21:1 Swedish (1917)
Utsaga om Öknen vid havet. Likasom en storm som far fram i Sydlandet kommer det från öknen, från det fruktansvärda landet.

Isaiah 21:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang hula tungkol sa ilang na nasa baybayin ng dagat. Kung paanong umiikot ang mga ipoipo sa Timugan gayon dumarating ang hangin na mula sa ilang mula sa kakilakilabot na lupain.

อิสยาห์ 21:1 Thai: from KJV
ภาระเกี่ยวกับถิ่นทุรกันดารของทะเล เหมือนลมบ้าหมูในภาคใต้พัดเกลี้ยงไป มันมาจากถิ่นทุรกันดาร จากแผ่นดินอันน่าคร้ามกลัว

Yeşaya 21:1 Turkish
Deniz kıyısındaki çölle ilgili bildiri: Negevden fırtınalar nasıl üst üste gelirse,
Çölden, korkunç ülkeden bir istilacı öyle geliyor.

EÂ-sai 21:1 Vietnamese (1934)
Gánh nặng về đồng vắng ở gần biển. Nó đến từ đồng vắng, là đất đáng kinh khiếp, khác nào cơn gió lốc vụt qua trong phương nam.

Isaiah 20:6
Top of Page
Top of Page