Isaiah 3:10
New International Version
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.

New Living Translation
Tell the godly that all will be well for them. They will enjoy the rich reward they have earned!

English Standard Version
Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

Berean Study Bible
Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their labor.

New American Standard Bible
Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.

King James Bible
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

Holman Christian Standard Bible
Tell the righteous that it will go well for them, for they will eat the fruit of their labor.

International Standard Version
"Tell the righteous that things will go well, because they will enjoy the fruit of their actions."

NET Bible
Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.

GOD'S WORD® Translation
Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.

Jubilee Bible 2000
Say unto the righteous that it shall be well with him, for they shall eat of the fruit of their doings.

King James 2000 Bible
Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their deeds.

American King James Version
Say you to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

American Standard Version
Say ye of the righteous, that it shall be well with him ; for they shall eat the fruit of their doings.

Douay-Rheims Bible
Say to the just man that it is well, for he shall eat the fruit of his doings.

Darby Bible Translation
Say ye of the righteous that it shall be well [with him], for they shall eat the fruit of their doings.

English Revised Version
Say ye of the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

Webster's Bible Translation
Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

World English Bible
Tell the righteous "Good!" For they shall eat the fruit of their deeds.

Young's Literal Translation
Say ye to the righteous, that it is good, Because the fruit of their doings they eat.

Jesaja 3:10 Afrikaans PWL
Sê vir die regverdiges dat dit met hulle goed sal gaan, want hulle sal die vrug van hul dade eet.

Isaia 3:10 Albanian
I thoni të drejtit se do t'i dalë mirë, sepse do të hajë frytin e veprave të tij.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke
قولوا للصدّيق خير. لانهم يأكلون ثمر افعالهم.

Dyr Ieseien 3:10 Bavarian
Saelig de Grechtn, denn dene gaat s guet geen; die gaand aau öbbs habn von ienern rechtn Löbn.

Исая 3:10 Bulgarian
Кажете на праведника, че [ще му бъде] добре, Защото всеки [такъв] ще яде плода на делата си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們要論義人說,他必享福樂,因為要吃自己行為所結的果子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们要论义人说,他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。

以 賽 亞 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 論 義 人 說 : 他 必 享 福 樂 , 因 為 要 吃 自 己 行 為 所 結 的 果 子 。

以 賽 亞 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 论 义 人 说 : 他 必 享 福 乐 , 因 为 要 吃 自 己 行 为 所 结 的 果 子 。

Isaiah 3:10 Croatian Bible
Kažite: Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih!

Izaiáše 3:10 Czech BKR
Rcete spravedlivému: Dobře bude; nebo ovoce skutků svých jísti bude.

Esajas 3:10 Danish
Salige de retfærdige, dem gaar det godt, deres Gerningers Frugt skal de nyde;

Jesaja 3:10 Dutch Staten Vertaling
Zegt den rechtvaardige, dat het hem wel gaan zal; dat zij de vrucht hunner werken zullen eten.

Swete's Septuagint
εἰπόντες Δήσωμεν τὸν δίκαιον, ὅτι δύσχρηστος ἡμῖν ἐστιν· τοίνυν τὰ γενήματα τῶν ἔργων αὐτῶν φάγονται.

Westminster Leningrad Codex
אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־טֹ֑וב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵיהֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
אמרו צדיק כי־טוב כי־פרי מעלליהם יאכלו׃

Aleppo Codex
י אמרו צדיק כי טוב  כי פרי מעלליהם יאכלו

Ézsaiás 3:10 Hungarian: Karoli
Arczuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bûneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.

Jesaja 3:10 Esperanto
Parolu pri la justulo, ke estas bone al li; cxar ili mangxas la fruktojn de siaj faroj.

JESAJA 3:10 Finnish: Bible (1776)
Sanokaat vanhurskaalle, että hänen käy hyvin; sillä hän saa syödä töidensä hedelmän.

Ésaïe 3:10 French: Darby
Dites au juste que le bien lui arrivera, car ils mangeront le fruit de leurs actions.

Ésaïe 3:10 French: Louis Segond (1910)
Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.

Ésaïe 3:10 French: Martin (1744)
Dites au juste, que bien lui sera : car [les justes] mangeront le fruit de leurs œuvres.

Jesaja 3:10 German: Modernized
Prediget von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.

Jesaja 3:10 German: Luther (1912)
Predigt von den Gerechten, daß sie es gut haben; denn sie werden die Frucht ihrer Werke essen.

Jesaja 3:10 German: Textbibel (1899)
Heil dem Frommen! denn es wird ihm wohl gehen, denn die Früchte seiner Thaten wird er genießen.

Isaia 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!

Isaia 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dite al giusto, che gli avverrà bene; perciocchè i giusti mangeranno il frutto delle loro opere.

YESAYA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Katakanlah kepada orang yang benar bahwa ia akan selamat, karena mereka itu akan makan dari pada hasil pekerjaannya.

이사야 3:10 Korean
너희는 의인에게 복이 있으리라 말하라 그들은 그 행위의 열매를 먹을 것임이요

Isaias 3:10 Latin: Vulgata Clementina
Dicite justo quoniam bene, quoniam fructum adinventionum suarum comedet.

Izaijo knyga 3:10 Lithuanian
Sakykite teisiesiems, kad jiems bus gerai, nes jie naudosis savo darbų vaisiais.

Isaiah 3:10 Maori
Mea atu ki te tangata tika, ko te pai mona: ka kainga hoki e ratou nga hua o a ratou mahi.

Esaias 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.

Isaías 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Decid a los justos que les irá bien, porque el fruto de sus obras comerán.

Isaías 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Digan a los justos que les irá bien, Porque el fruto de sus obras comerán.

Isaías 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Decid al justo que le irá bien; porque comerá del fruto de su trabajo.

Isaías 3:10 Spanish: Reina Valera 1909
Decid al justo que le irá bien: porque comerá de los frutos de sus manos.

Isaías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Decid al justo que le irá bien, porque comerá de los frutos de sus manos.

Isaías 3:10 Bíblia King James Atualizada Português
Proclamai aos justos que tudo lhes correrá bem; pois se alimentarão do fruto do seu proceder.

Isaías 3:10 Portugese Bible
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.   

Isaia 3:10 Romanian: Cornilescu
Bine de cel neprihănit! Lui îi va merge bine, căci se va bucura de rodul faptelor lui.

Исаия 3:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Скажите праведнику, что благо ему , ибо он будет вкушать плоды дел своих;

Исаия 3:10 Russian koi8r
Скажите праведнику, что благо [ему], ибо он будет вкушать плоды дел своих;

Jesaja 3:10 Swedish (1917)
Om den rättfärdige mån I tänka att det skall gå honom väl, ty sådana skola äta sina gärningars frukt.

Isaiah 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sabihin ninyo sa matuwid, na ikabubuti niya: sapagka't sila'y magsisikain ng bunga ng kanilang mga gawa.

อิสยาห์ 3:10 Thai: from KJV
จงบอกคนชอบธรรมว่า เขาทั้งหลายจะเป็นสุข เพราะเขาจะได้รับประทานผลแห่งการกระทำของเขา

Yeşaya 3:10 Turkish
Doğru kişiye iyilik göreceğini söyleyin.
Çünkü iyiliklerinin meyvesini yiyecek.

EÂ-sai 3:10 Vietnamese (1934)
Hãy rao cho kẻ công bình được phước; vì họ sẽ ăn trái của việc làm mình.

Isaiah 3:9
Top of Page
Top of Page