Isaiah 8:13
New International Version
The LORD Almighty is the one you are to regard as holy, he is the one you are to fear, he is the one you are to dread.

New Living Translation
Make the LORD of Heaven's Armies holy in your life. He is the one you should fear. He is the one who should make you tremble.

English Standard Version
But the LORD of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread.

Berean Study Bible
The LORD of Hosts is the One you shall regard as holy. Only He should be feared; only He should be dreaded.

New American Standard Bible
"It is the LORD of hosts whom you should regard as holy. And He shall be your fear, And He shall be your dread.

King James Bible
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

Holman Christian Standard Bible
You are to regard only the LORD of Hosts as holy. Only He should be feared; only He should be held in awe.

International Standard Version
The LORD of the Heavenly Armies— he's the one you are to regard as holy. Let him be the one whom you fear, and let him be the one before whom you stand in terror!

NET Bible
You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.

GOD'S WORD® Translation
Remember that the LORD of Armies is holy. He is the one you should fear and the one you should be terrified of.

Jubilee Bible 2000
Sanctify the LORD of the hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

King James 2000 Bible
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

American King James Version
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

American Standard Version
Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

Douay-Rheims Bible
Sanctify the Lord of hosts himself: and let him be your fear, and let him be your dread.

Darby Bible Translation
Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

English Revised Version
The LORD of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.

Webster's Bible Translation
Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

World English Bible
Yahweh of Armies is who you must respect as holy. He is the one you must fear. He is the one you must dread.

Young's Literal Translation
Jehovah of Hosts -- Him ye do sanctify, And He is your Fear, and He your Dread,

Jesaja 8:13 Afrikaans PWL
יהוה-Tzva’ot, Hom moet julle as Afgesonderd beskou; Hy is julle God en Hy is julle Helper! vir beide die huise van Yisra’el en ’n Vangnet en ’n Strik vir die inwoners van Yerushalayim.

Isaia 8:13 Albanian
Zotin e ushtrive, atë duhet të shenjtëroni. Ai të jetë frika juaj, tmerri juaj".

ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke
قدسوا رب الجنود فهو خوفكم وهو رهبتكم.

Dyr Ieseien 8:13 Bavarian
Önn Hörerherrn solltß heilig haltn; vor +iem ferchttß und schröcktß enk!

Исая 8:13 Bulgarian
Господа на Силите- Него осветете, От Него да се страхувате, и пред Него да треперите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但要尊萬軍之耶和華為聖,以他為你們所當怕的,所當畏懼的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但要尊万军之耶和华为圣,以他为你们所当怕的,所当畏惧的。

以 賽 亞 書 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 要 尊 萬 軍 之 耶 和 華 為 聖 , 以 他 為 你 們 所 當 怕 的 , 所 當 畏 懼 的 。

以 賽 亞 書 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 要 尊 万 军 之 耶 和 华 为 圣 , 以 他 为 你 们 所 当 怕 的 , 所 当 畏 惧 的 。

Isaiah 8:13 Croatian Bible
Jahve nad Vojskama - on jedini nek' vam svet bude; jedino se njega bojte, strah od njega nek' vas prožme.

Izaiáše 8:13 Czech BKR
Hospodina zástupů samého posvěcujte; on budiž bázeň vaše i strach váš.

Esajas 8:13 Danish
Hærskarers HERRE, ham skal I holde hellig, han skal være eders Frygt, han skal være eders Rædsel.

Jesaja 8:13 Dutch Staten Vertaling
Den HEERE der heirscharen, Dien zult gijlieden heiligen, en Hij zij uw vreze, en Hij zij uw verschrikking.

Swete's Septuagint
Κύριον αὐτὸν ἁγιάσατε, καὶ αὐτὸς ἔσται σου φόβος.

Westminster Leningrad Codex
אֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֹתֹ֣ו תַקְדִּ֑ישׁוּ וְה֥וּא מֹורַאֲכֶ֖ם וְה֥וּא מַֽעֲרִֽצְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
את־יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם׃

Aleppo Codex
יג את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם

Ézsaiás 8:13 Hungarian: Karoli
A seregek Urát: Õt szenteljétek meg, Õt féljétek, és Õt rettegjétek!

Jesaja 8:13 Esperanto
La Eternulo Cebaot estu por vi sankta; Lin vi timu, kaj Li estu por vi terura.

JESAJA 8:13 Finnish: Bible (1776)
Vaan pyhittäkäät Herra Zebaot; ja hän olkoon teidän pelkonne, hän olkoon teidän vapistuksenne;

Ésaïe 8:13 French: Darby
l'Eternel des armees, lui, sanctifiez-le, et que lui soit votre crainte, et lui, votre frayeur;

Ésaïe 8:13 French: Louis Segond (1910)
C'est l'Eternel des armées que vous devez sanctifier, C'est lui que vous devez craindre et redouter.

Ésaïe 8:13 French: Martin (1744)
Sanctifiez l'Eternel des armées, lui-même; et qu'il soit votre crainte, et votre épouvantement.

Jesaja 8:13 German: Modernized
sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den laßt eure Furcht und Schrecken sein,

Jesaja 8:13 German: Luther (1912)
sondern heiliget den HERRN Zebaoth. Den lasset eure Furcht und Schrecken sein,

Jesaja 8:13 German: Textbibel (1899)
Jahwe der Heerscharen sollt ihr heilig halten, und er soll es sein, der euch Furcht und Schrecken einflößt.

Isaia 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno degli eserciti, quello, santificate! Sia lui quello che temete e paventate!

Isaia 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Santificate il Signor degli eserciti; e sia egli il vostro timore e il vostro spavento.

YESAYA 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya Tuhan serwa sekalian alam jua yang suci bagimu! hendaklah kamu takut akan Dia dan kamu gentar akan Dia.

이사야 8:13 Korean
만군의 여호와 그를 너희가 거룩하다 하고 그로 너희의 두려워하며 놀랄 자를 삼으라

Isaias 8:13 Latin: Vulgata Clementina
Dominum exercituum ipsum sanctificate ; ipse pavor vester, et ipse terror vester :

Izaijo knyga 8:13 Lithuanian
Kareivijų Viešpatį laikykite šventu, Jo bijokite ir prieš Jį drebėkite.

Isaiah 8:13 Maori
Ko Ihowa o nga mano, ko ia ta koutou e whakatapu ai; ko ia hei wehi ma koutou, ko ia hei pawera ma koutou.

Esaias 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herren, hærskarenes Gud, ham skal I holde hellig, og han skal være eders frykt, han skal være eders redsel.

Isaías 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Al SEÑOR de los ejércitos es a quien debéis tener por santo. Sea El vuestro temor, y sea El vuestro terror.

Isaías 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Al SEÑOR de los ejércitos es a quien ustedes deben tener por santo. Sea El su temor, Y sea El su terror.

Isaías 8:13 Spanish: Reina Valera Gómez
A Jehová de los ejércitos, a Él santificad; sea Él vuestro temor, y Él sea vuestro miedo.

Isaías 8:13 Spanish: Reina Valera 1909
A Jehová de los ejércitos, á él santificad: sea él vuestro temor, y él sea vuestro miedo.

Isaías 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al SEÑOR de los ejércitos, a él santificad; El sea vuestro temor, y él sea vuestro miedo.

Isaías 8:13 Bíblia King James Atualizada Português
A Yahweh, o SENHOR Todo Poderoso, é que devereis santificar e adorar; ele é que deve ser amado com reverência por todos vós, a ele temei com tremor!

Isaías 8:13 Portugese Bible
Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.   

Isaia 8:13 Romanian: Cornilescu
Sfinţiţi însă pe Domnul oştirilor. De El să vă temeţi şi să vă înfricoşaţi.``

Исаия 8:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Господа Саваофа – Его чтите свято, и Он – страх ваш,и Он – трепет ваш!

Исаия 8:13 Russian koi8r
Господа Саваофа--Его чтите свято, и Он--страх ваш, и Он--трепет ваш!

Jesaja 8:13 Swedish (1917)
Nej, HERREN Sebaot skolen I hålla helig; honom skolen I frukta, och för honom skolen I förskräckas.

Isaiah 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang Panginoon ng mga hukbo, siya ang inyong aariing banal; at sumakaniya ang inyong takot, at sumakaniya ang inyong pangingilabot.

อิสยาห์ 8:13 Thai: from KJV
แต่พระเยโฮวาห์จอมโยธานั้นแหละ เจ้าต้องว่าพระองค์บริสุทธิ์ จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้ายำเกรง จงให้พระองค์ทรงเป็นผู้ที่เจ้าครั่นคร้าม

Yeşaya 8:13 Turkish
‹‹Her Şeye Egemen RABbi kutsal sayın.
Korkunuz, yılgınız Ondan olsun.

EÂ-sai 8:13 Vietnamese (1934)
Hãy tôn Ðức Giê-hô-va vạn quân là thánh; các ngươi chỉ nên sợ Ngài và kinh hãi Ngài.

Isaiah 8:12
Top of Page
Top of Page