Isaiah 8:20
New International Version
Consult God's instruction and the testimony of warning. If anyone does not speak according to this word, they have no light of dawn.

New Living Translation
Look to God's instructions and teachings! People who contradict his word are completely in the dark.

English Standard Version
To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.

Berean Study Bible
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, they have no light of dawn.

New American Standard Bible
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because they have no dawn.

King James Bible
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

Holman Christian Standard Bible
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, there will be no dawn for them.

International Standard Version
for instruction and for testimony? Surely they are speaking like this because the truth hasn't dawned on them.

NET Bible
Then you must recall the LORD's instructions and the prophetic testimony of what would happen. Certainly they say such things because their minds are spiritually darkened.

GOD'S WORD® Translation
They should go to the teachings and to the written instructions. If people don't speak these words, it is because it doesn't dawn on them.

Jubilee Bible 2000
To the law and to the testimony! If they do not speak according to this word, it is because there is no light in them.

King James 2000 Bible
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

American King James Version
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

American Standard Version
To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

Douay-Rheims Bible
To the law rather, and to the testimony. And if they speak not according to this word, they shall not have the morning light.

Darby Bible Translation
To the law and the testimony! If they speak not according to this word, for them there is no daybreak.

English Revised Version
To the law and to the testimony! if they speak not according to this word, surely there is no morning for them.

Webster's Bible Translation
To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

World English Bible
Turn to the law and to the testimony! If they don't speak according to this word, surely there is no morning for them.

Young's Literal Translation
To the law and to the testimony! If not, let them say after this manner, 'That there is no dawn to it.'

Jesaja 8:20 Afrikaans PWL
Wat die wet en die getuienis betref, as hulle nie praat volgens hierdie woord nie, is dit omdat hulle geen omkoopgeskenk daarvoor ontvang het nie.

Isaia 8:20 Albanian
Përmbahuni ligjit dhe dëshmisë! Në rast se një popull nuk flet në këtë mënyrë, kjo do të thotë se ai nuk ka dritë.

ﺃﺷﻌﻴﺎء 8:20 Arabic: Smith & Van Dyke
الى الشريعة والى الشهادة. ان لم يقولوا مثل هذا القول فليس لهم فجر.

Dyr Ieseien 8:20 Bavarian
Also zrugg zo n Gsötz und dyr Satzung von n Trechtein! Wer dös nit tuet, der haat kain Zuekumft.

Исая 8:20 Bulgarian
[Нека прибягнат] при закона и при свидетелството! Ако не говорят според това слово, Наистина няма зазоряване за тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人當以訓誨和法度為標準。」他們所說的若不與此相符,必不得見晨光。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人当以训诲和法度为标准。”他们所说的若不与此相符,必不得见晨光。

以 賽 亞 書 8:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 當 以 訓 誨 和 法 度 為 標 準 ; 他 們 所 說 的 , 若 不 與 此 相 符 , 必 不 得 見 晨 光 。

以 賽 亞 書 8:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 当 以 训 诲 和 法 度 为 标 准 ; 他 们 所 说 的 , 若 不 与 此 相 符 , 必 不 得 见 晨 光 。

Isaiah 8:20 Croatian Bible
Uza Zakon! Uza svjedočanstvo! Tko ne rekne tako, zoru neće dočekati.

Izaiáše 8:20 Czech BKR
K zákonu a svědectví! Pakli nechtí, nechať mluví vedlé slova toho, v němž není žádné záře,

Esajas 8:20 Danish
Nej! Til Læren og Vidnesbyrdet! Saaledes skal visselig de komme til at tale, som nu er uden Morgenrøde.

Jesaja 8:20 Dutch Staten Vertaling
Tot de wet en tot de getuigenis! zo zij niet spreken naar dit woord, het zal zijn, dat zij geen dageraad zullen hebben.

Swete's Septuagint
νόμον γὰρ εἰς βοήθειαν ἔδωκεν, ἵνα εἴπωσιν οὐχ ὡς τὸ ῥῆμα τοῦτο, περὶ οὗ οὐκ ἔστιν δῶρα δοῦναι περὶ αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
לְתֹורָ֖ה וְלִתְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּדָּבָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־לֹ֖ו שָֽׁחַר׃

WLC (Consonants Only)
לתורה ולתעודה אם־לא יאמרו כדבר הזה אשר אין־לו שחר׃

Aleppo Codex
כ לתורה ולתעודה אם לא יאמרו כדבר הזה אשר אין לו שחר

Ézsaiás 8:20 Hungarian: Karoli
A tanításra és bizonyságtételre [hallgassatok!] Ha nem ekként szólnak azok, a kiknek nincs hajnalok:

Jesaja 8:20 Esperanto
tiam al la instruo kaj al la atesto! se ili ne diros konforme al tio, ili ne havos matenan cxielrugxon.

JESAJA 8:20 Finnish: Bible (1776)
(Ja pikemmin) lain jälkeen ja todistuksen? Ellei he tämän sanan jälkeen sano, niin ei heidän pidä aamuruskoa saaman.

Ésaïe 8:20 French: Darby
A la loi et au temoignage! S'ils ne parlent pas selon cette parole, il n'y a pas d'aurore pour lui.

Ésaïe 8:20 French: Louis Segond (1910)
A la loi et au témoignage! Si l'on ne parle pas ainsi, Il n'y aura point d'aurore pour le peuple.

Ésaïe 8:20 French: Martin (1744)
A la Loi, et au Témoignage. Que s'ils ne parlent selon cette parole-ci, certainement il n'y aura point de lumière pour lui.

Jesaja 8:20 German: Modernized
Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis. Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,

Jesaja 8:20 German: Luther (1912)
Ja, nach dem Gesetz und Zeugnis! Werden sie das nicht sagen, so werden sie die Morgenröte nicht haben,

Jesaja 8:20 German: Textbibel (1899)
Zur Lehre und zur Offenbarung! Wenn nicht also sprechen die, denen keine Morgenröte aufgeht,

Isaia 8:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Alla legge! alla testimonianza! Se il popolo non parla così, non vi sarà per lui alcuna aurora!

Isaia 8:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Alla Legge ed alla Testimonianza; se alcuno non parla secondo questa parola, certo non vi è in lui alcuna aurora.

YESAYA 8:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan taurat dan assyahadat, barangsiapa yang berkata-kata tiada setuju dengan perkataan itu, sekali-kali tiada akan terbit fajar baginya.

이사야 8:20 Korean
마땅히 율법과 증거의 말씀을 좇을지니 그들의 말하는 바가 이 말씀에 맞지 아니하면 그들이 정녕히 아침 빛을 보지 못하고

Isaias 8:20 Latin: Vulgata Clementina
ad legem magis et ad testimonium. Quod si non dixerint juxta verbum hoc, non erit eis matutina lux.

Izaijo knyga 8:20 Lithuanian
Kreipkitės į įstatymą ir liudijimą. Jeigu jie taip nesako, nėra juose šviesos.

Isaiah 8:20 Maori
Ki te ture, ki te whakaaturanga! ki te kore e rite ta ratou korero ki tenei kupu, ina, kahore he ata mo ratou.

Esaias 8:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til ordet og til vidnesbyrdet! - Dersom de ikke sier så, det folk som ingen morgenrøde* har,

Isaías 8:20 Spanish: La Biblia de las Américas
¡A la ley y al testimonio! Si no hablan conforme a esta palabra, es porque no hay para ellos amanecer.

Isaías 8:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡A la ley y al testimonio! Si ellos no hablan conforme a esta palabra, es porque no hay para ellos amanecer.

Isaías 8:20 Spanish: Reina Valera Gómez
¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.

Isaías 8:20 Spanish: Reina Valera 1909
A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme á esto, es porque no les ha amanecido.

Isaías 8:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡A la ley y al testimonio! Si no dijeren conforme a esto, es porque no les ha amanecido.

Isaías 8:20 Bíblia King James Atualizada Português
respondereis: “O que se deve fazer é consultar a lei e os ensinamentos!” Se eles não falarem de acordo com esta palavra, certamente jamais poderão ver a luz!

Isaías 8:20 Portugese Bible
A Lei e ao Testemunho! se eles não falarem segundo esta palavra, nunca lhes raiará a alva.   

Isaia 8:20 Romanian: Cornilescu
La lege şi la mărturie!`` Căci dacă nu vor vorbi aşa, nu vor mai răsări zorile pentru poporul acesta.

Исаия 8:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Обращайтесь к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.

Исаия 8:20 Russian koi8r
[Обращайтесь] к закону и откровению. Если они не говорят, как это слово, то нет в них света.

Jesaja 8:20 Swedish (1917)
»Nej, hållen eder till lagen, till vittnesbördet!» Så skola förvisso en gång de nödgas mana, för vilka nu ingen morgonrodnad finnes.

Isaiah 8:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kautusan at sa patotoo! kung hindi sila magsalita ng ayon sa salitang ito, tunay na walang umaga sa kanila.

อิสยาห์ 8:20 Thai: from KJV
ไปค้นพระราชบัญญัติและถ้อยคำพยาน ถ้าเขาไม่พูดตามคำเหล่านี้ก็เพราะในตัวเขาไม่มีแสงสว่างเสียเลย

Yeşaya 8:20 Turkish
Tanrının öğretisine ve bildirisine dönmek gerek! Böyle düşünmezlerse, onlar için hiç şafak sökmeyecek.

EÂ-sai 8:20 Vietnamese (1934)
Hãy theo luật pháp và lời chứng! Nếu dân chẳng nói như vậy, chắc sẽ chẳng có rạng đông cho nó.

Isaiah 8:19
Top of Page
Top of Page