Jeremiah 1:8
New International Version
Do not be afraid of them, for I am with you and will rescue you," declares the LORD.

New Living Translation
And don't be afraid of the people, for I will be with you and will protect you. I, the LORD, have spoken!"

English Standard Version
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you, declares the LORD.”

Berean Study Bible
Do not be afraid of them, for I am with you to deliver you,” declares the LORD.

New American Standard Bible
"Do not be afraid of them, For I am with you to deliver you," declares the LORD.

King James Bible
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Do not be afraid of anyone, for I will be with you to deliver you. This is the LORD's declaration.

International Standard Version
Don't be afraid of them, because I am with you to deliver you," declares the LORD.

NET Bible
Do not be afraid of those to whom I send you, for I will be with you to protect you," says the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Don't be afraid of people. I am with you, and I will rescue you," declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
Do not be afraid of their faces; for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

King James 2000 Bible
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, says the LORD.

American King James Version
Be not afraid of their faces: for I am with you to deliver you, said the LORD.

American Standard Version
Be not afraid because of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Be not afraid at their presence: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.

Darby Bible Translation
Be not afraid of them; for I am with thee to deliver thee, saith Jehovah.

English Revised Version
Be not afraid because of them: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

Webster's Bible Translation
Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

World English Bible
Don't be afraid because of them; for I am with you to deliver you," says Yahweh.

Young's Literal Translation
Be not afraid of their faces, for with thee am I to deliver thee, -- an affirmation of Jehovah.'

Jeremia 1:8 Afrikaans PWL
Moenie vir hulle bang wees nie, want Ek is by jou om jou te bevry,” verklaar יהוה.

Jeremia 1:8 Albanian
Mos ki frikë para tyre, sepse unë jam me ty për të të çliruar, thotë Zoti".

ﺃﺭﻣﻴﺎء 1:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخف من وجوههم لاني انا معك لانقذك يقول الرب.

Dyr Ierymies 1:8 Bavarian
Fircht di nit vor ien; denn i bin mit dir und stee dyr bei, gsait dyr Trechtein.

Еремия 1:8 Bulgarian
Да се не боиш от тях, защото Аз съм с тебе, за да те избавям, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你不要懼怕他們,因為我與你同在,要拯救你。」這是耶和華說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。”这是耶和华说的。

耶 利 米 書 1:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 懼 怕 他 們 , 因 為 我 與 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 1:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 惧 怕 他 们 , 因 为 我 与 你 同 在 , 要 拯 救 你 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 1:8 Croatian Bible
Ne boj ih se: jer ja sam s tobom da te izbavim, riječ je Jahvina.

Jermiáše 1:8 Czech BKR
Neboj se jich, neboť jsem s tebou, abych tě vysvobozoval, dí Hospodin.

Jeremias 1:8 Danish
frygt ikke for dem, thi jeg er med dig for at frelse dig, lyder det fra HERREN.«

Jeremia 1:8 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet voor hun aangezicht, want Ik ben met u, om u te redden, spreekt de HEERE.

Swete's Septuagint
μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι μετὰ σοῦ ἐγώ εἰμι τοῦ ἐξαιρεῖσθαί σε, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּירָ֖א מִפְּנֵיהֶ֑ם כִּֽי־אִתְּךָ֥ אֲנִ֛י לְהַצִּלֶ֖ךָ נְאֻם־יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אל־תירא מפניהם כי־אתך אני להצלך נאם־יהוה׃

Aleppo Codex
ח אל תירא מפניהם  כי אתך אני להצלך נאם יהוה

Jeremiás 1:8 Hungarian: Karoli
Ne félj tõlök, mert én veled vagyok, hogy megszabadítsalak téged! mond az Úr.

Jeremia 1:8 Esperanto
Ne timu ilin; cxar Mi estas kun vi, por savi vin, diras la Eternulo.

JEREMIA 1:8 Finnish: Bible (1776)
Älä pelkää heitä; sillä minä olen tykönäs, ja pelastan sinun, sanoo Herra.

Jérémie 1:8 French: Darby
Ne les crains point; car je suis avec toi pour te delivrer, dit l'Eternel.

Jérémie 1:8 French: Louis Segond (1910)
Ne les crains point, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.

Jérémie 1:8 French: Martin (1744)
Ne crains point [de te montrer] devant eux, car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Eternel.

Jeremia 1:8 German: Modernized
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.

Jeremia 1:8 German: Luther (1912)
Fürchte dich nicht vor ihnen; denn ich bin bei dir und will dich erretten, spricht der HERR.

Jeremia 1:8 German: Textbibel (1899)
Fürchte dich nicht vor ihnen, denn ich bin mit dir, dich zu erretten! - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 1:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li temere, perché io son teco per liberarti, dice l’Eterno".

Geremia 1:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temer di loro; conciossiachè io sia teco per liberati, dice il Signore.

YEREMIA 1:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan engkau takut di hadapan mereka itu, karena Aku ini menyertai engkau akan meluputkan dikau, demikianlah firman Tuhan.

예레미아 1:8 Korean
너는 그들을 인하여 두려워 말라 ! 내가 너와 함께 하여 너를 구원하리라 나 여호와의 말이니라 ! 하시고

Ieremias 1:8 Latin: Vulgata Clementina
Ne timeas a facie eorum, quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.

Jeremijo knyga 1:8 Lithuanian
Nebijok jų, nes Aš esu su tavimi ir tave išgelbėsiu,­sako Viešpats”.

Jeremiah 1:8 Maori
Kaua e wehi i a ratou; kei a koe hoki ahau hei whakaora i a koe, e ai ta Ihowa.

Jeremias 1:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke for dem, for jeg er med dig og vil redde dig, sier Herren.

Jeremías 1:8 Spanish: La Biblia de las Américas
No tengas temor ante ellos, porque contigo estoy para librarte--declara el SEÑOR.

Jeremías 1:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No tengas temor ante ellos, Porque contigo estoy para librarte," declara el SEÑOR.

Jeremías 1:8 Spanish: Reina Valera Gómez
No temas delante de ellos, porque yo estoy contigo para librarte, dice Jehová.

Jeremías 1:8 Spanish: Reina Valera 1909
No temas delante de ellos, porque contigo soy para librarte, dice Jehová.

Jeremías 1:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No temas delante de ellos, porque contigo estoy para librarte, dijo el SEÑOR.

Jeremias 1:8 Bíblia King James Atualizada Português
Jamais te sintas atemorizado diante deles, porque Eu estou contigo a fim de proteger-te!” Assim diz Yahweh.

Jeremias 1:8 Portugese Bible
Não temas diante deles; pois eu sou contigo para te livrar, diz o Senhor.   

Ieremia 1:8 Romanian: Cornilescu
Nu te teme de ei; căci Eu sînt cu tine ca să te scap, -zice Domnul. -

Иеремия 1:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.

Иеремия 1:8 Russian koi8r
Не бойся их; ибо Я с тобою, чтобы избавлять тебя, сказал Господь.

Jeremia 1:8 Swedish (1917)
Frukta icke för dem; ty jag är med dig och vill hjälpa dig, säger HERREN.»

Jeremiah 1:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot dahil sa kanila; sapagka't ako'y sumasaiyo upang iligtas kita, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 1:8 Thai: from KJV
อย่ากลัวหน้าเขาเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า จะช่วยเจ้าให้พ้น" พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 1:8 Turkish
Onlardan korkma, çünkü seni kurtarmak için ben seninleyim.›› Böyle diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 1:8 Vietnamese (1934)
Ðừng sợ vì cớ chúng nó; vì ta ở với ngươi đặng giải cứu ngươi, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 1:7
Top of Page
Top of Page