Jeremiah 19:12
New International Version
This is what I will do to this place and to those who live here, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

New Living Translation
This is what I will do to this place and its people, says the LORD. I will cause this city to become defiled like Topheth.

English Standard Version
Thus will I do to this place, declares the LORD, and to its inhabitants, making this city like Topheth.

Berean Study Bible
This is what I will do to this place and to its residents, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

New American Standard Bible
"This is how I will treat this place and its inhabitants," declares the LORD, "so as to make this city like Topheth.

King James Bible
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

Holman Christian Standard Bible
I will do so to this place"--this is the declaration of the LORD--"and to its residents, making this city like Topheth.

International Standard Version
This is what I'll do to this place and its residents," declares the LORD, "making this city like Topheth.

NET Bible
I, the LORD, say: 'That is how I will deal with this city and its citizens. I will make it like Topheth.

GOD'S WORD® Translation
That's what I will do to this place and to those who live in it, declares the LORD. I will make this city like Topheth.

Jubilee Bible 2000
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to its inhabitants and even make this city as Tophet:

King James 2000 Bible
Thus will I do unto this place, says the LORD, and to its inhabitants, and even make this city as Topheth:

American King James Version
Thus will I do to this place, said the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

American Standard Version
Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:

Douay-Rheims Bible
Thus will I do to this place, saith the Lord, and to the inhabitants thereof: and I will make this city as Topheth.

Darby Bible Translation
Thus will I do unto this place, saith Jehovah, and to the inhabitants thereof, and make this city as Topheth.

English Revised Version
Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, even making this city as Topheth:

Webster's Bible Translation
Thus will I do to this place, saith the LORD, and to its inhabitants, and even make this city as Tophet:

World English Bible
Thus will I do to this place, says Yahweh, and to its inhabitants, even making this city as Topheth:

Young's Literal Translation
so I do to this place -- an affirmation of Jehovah -- and to its inhabitants, so as to make this city as Tophet;

Jeremia 19:12 Afrikaans PWL
Dit is hoe ek hierdie plek en sy inwoners sal behandel,” verklaar יהוה, “om hierdie stad soos Tofet te maak. en drankoffers uitgegiet het vir ander gode.”’”

Jeremia 19:12 Albanian
Kështu do të veproj në këtë vend, thotë Zoti, dhe me banorët e tij, duke e bërë këtë qytet si Tofeti.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 19:12 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا اصنع لهذا الموضع يقول الرب ولسكانه واجعل هذه المدينة مثل توفه.

Dyr Ierymies 19:12 Bavarian
Yso mach i s mit dönn Ort und seine Leut, sait dyr Trechtein, und mach öbbs draus wie önn Tofet.

Еремия 19:12 Bulgarian
Така ще постъпя с това място и с жителите му, казва Господ, и ще направя тоя град като Тофет;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:我必向這地方和其中的居民如此行,使這城與陀斐特一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。

耶 利 米 書 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 我 必 向 這 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 這 城 與 陀 斐 特 一 樣 。

耶 利 米 書 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 我 必 向 这 地 方 和 其 中 的 居 民 如 此 行 , 使 这 城 与 陀 斐 特 一 样 。

Jeremiah 19:12 Croatian Bible
Tako ću postupiti s ovim mjestom - riječ je Jahvina - i sa stanovnicima njegovim. I učinit ću grad ovaj sličnim Tofetu.

Jermiáše 19:12 Czech BKR
Tak učiním místu tomuto, dí Hospodin, i obyvatelům jeho, a naložím s městem tímto tak jako s Tofet.

Jeremias 19:12 Danish
Saaledes vil jeg gøre med dette Sted og dets Indbyggere, lyder det fra HERREN, idet jeg gør denne By til et Tofet:

Jeremia 19:12 Dutch Staten Vertaling
Zo zal Ik deze plaats doen, spreekt de HEERE, en haar inwoners; en dat om deze stad te stellen als een Tofeth.

Swete's Septuagint
ὅτι οὕτως ποιήσω, λέγει Κύριος, τῷ τόπῳ τούτῳ καὶ τοῖς κατοικοῦσιν ἐν αὐτῷ, τοῦ δοθῆναι τὴν πόλιν ταύτην ὡς τὴν διαπίπτουσαν.

Westminster Leningrad Codex
כֵּֽן־אֶעֱשֶׂ֞ה לַמָּקֹ֥ום הַזֶּ֛ה נְאֻם־יְהוָ֖ה וּלְיֹֽושְׁבָ֑יו וְלָתֵ֛ת אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את כְּתֹֽפֶת׃

WLC (Consonants Only)
כן־אעשה למקום הזה נאם־יהוה וליושביו ולתת את־העיר הזאת כתפת׃

Aleppo Codex
יב כן אעשה למקום הזה נאם יהוה--וליושביו ולתת את העיר הזאת כתפת

Jeremiás 19:12 Hungarian: Karoli
Így cselekszem e helylyel és ennek lakosaival, azt mondja az Úr, és olyanná teszem e várost, a milyen Tófet.

Jeremia 19:12 Esperanto
Tiele Mi agos kun cxi tiu loko, diras la Eternulo, kaj kun gxiaj logxantoj, kaj Mi faros cxi tiun lokon simila al Tofet.

JEREMIA 19:12 Finnish: Bible (1776)
Näin tahdon minä tehdä tälle sialle ja asuvaisille, sanoo Herra, että tämän kaupungin pitää tuleman niinkuin Tophet.

Jérémie 19:12 French: Darby
Je ferai ainsi à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, pour rendre cette ville semblable à Topheth;

Jérémie 19:12 French: Louis Segond (1910)
C'est ainsi que je ferai à ce lieu, dit l'Eternel, et à ses habitants, Et je rendrai cette ville semblable à Topheth.

Jérémie 19:12 French: Martin (1744)
Je ferai ainsi à ce lieu-ci, dit l'Eternel, et à ses habitants; tellement que je réduirai cette ville au même état que Topheth;

Jeremia 19:12 German: Modernized
So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleichwie Thopheth.

Jeremia 19:12 German: Luther (1912)
So will ich mit dieser Stätte, spricht der HERR, und ihren Einwohnern umgehen, daß diese Stadt werden soll gleich wie das Thopheth.

Jeremia 19:12 German: Textbibel (1899)
Also werde ich mit diesem Orte verfahren - ist der Spruch Jahwes -, und mit seinen Bewohnern, so daß ich diese Stadt zu einem Topheth mache:

Geremia 19:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così, dice l’Eterno, farò a questo luogo ed ai suoi abitanti, rendendo questa città simile a Tofet.

Geremia 19:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così farò a questo luogo, dice il Signore, ed a’ suoi abitanti; e ciò, per render questa città simile a Tofet.

YEREMIA 19:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah kelak perbuatan-Ku akan tempat ini dan akan segala orang isinya, begitulah firman Tuhan; bahkan, Aku akan menjadikan negeri ini akan Tofet.

예레미아 19:12 Korean
나 여호와가 말하노라 내가 이 곳과 그 중 거민에게 이같이 행하여 이 성으로 도벳 같게 할 것이라

Ieremias 19:12 Latin: Vulgata Clementina
Sic faciam loco huic, ait Dominus, et habitatoribus ejus, et ponam civitatem istam sicut Topheth.

Jeremijo knyga 19:12 Lithuanian
Aš padarysiu su šita vieta ir su jos gyventojais taip, kad šitas miestas bus panašus į Tofetą.

Jeremiah 19:12 Maori
Ko taku tenei e mea ai ki tenei wahi, e ai ta Ihowa, ki ona tangata hoki, kia meinga ra ano tenei pa kia rite ki Topete:

Jeremias 19:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således vil jeg gjøre med dette sted, sier Herren, og med dets innbyggere; jeg vil gjøre denne by lik Tofet.

Jeremías 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas
`Así haré con este lugar y con sus habitantes--declara el SEÑOR-- poniendo esta ciudad como Tofet.

Jeremías 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Así haré con este lugar y con sus habitantes," declara el SEÑOR, "poniendo esta ciudad como Tofet.

Jeremías 19:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Así haré a este lugar, dice Jehová, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet.

Jeremías 19:12 Spanish: Reina Valera 1909
Así haré á este lugar, dice Jehová, y á sus moradores, poniendo esta ciudad como Topheth.

Jeremías 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así haré a este lugar, dice el SEÑOR, y a sus moradores, poniendo esta ciudad como Tofet.

Jeremias 19:12 Bíblia King James Atualizada Português
Assim farei a este lugar e aos seus moradores!” - afirma Yahweh, “tornarei esta cidade como Tofete.

Jeremias 19:12 Portugese Bible
Assim farei a este lugar e aos seus moradores, diz o Senhor; sim, porei esta cidade como Tofete.   

Ieremia 19:12 Romanian: Cornilescu
Aşa voi face locului acestuia-zice Domnul-şi locuitorilor lui, şi voi face cetatea aceasta ca Tofetul.

Иеремия 19:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; игород сей сделаю подобным Тофету.

Иеремия 19:12 Russian koi8r
Так поступлю с местом сим, говорит Господь, и с жителями его; и город сей сделаю подобным Тофету.

Jeremia 19:12 Swedish (1917)
Så skall jag göra med denna plats, säger HERREN, och med dess invånare; jag skall göra denna stad lik Tofet.

Jeremiah 19:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang gagawin ko sa dakong ito, sabi ng Panginoon, at sa mga nananahan dito, sa makatuwid baga'y gagawin ang bayang ito na gaya ng Topheth:

เยเรมีย์ 19:12 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า เราจะกระทำดังนี้แก่ที่นี้ และแก่ชาวเมืองนี้ กระทำเมืองนี้ให้เหมือนโทเฟท

Yeremya 19:12 Turkish
Bu kente de içinde yaşayanlara da böyle davranacağım, diyor RAB. Bu kenti Tofet gibi yapacağım.

Gieâ-reâ-mi 19:12 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán: Ta sẽ đãi chốn nầy cùng dân cư nó thể ấy; ta sẽ khiến thành nầy nên như Tô-phết.

Jeremiah 19:11
Top of Page
Top of Page