Jeremiah 30:5
New International Version
"This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard-- terror, not peace.

New Living Translation
This is what the LORD says: "I hear cries of fear; there is terror and no peace.

English Standard Version
“Thus says the LORD: We have heard a cry of panic, of terror, and no peace.

Berean Study Bible
Yes, this is what the LORD says: “A cry of panic is heard—a cry of terror, not of peace.

New American Standard Bible
"For thus says the LORD, 'I have heard a sound of terror, Of dread, and there is no peace.

King James Bible
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Holman Christian Standard Bible
Yes, this is what the LORD says: We have heard a cry of terror, of dread--there is no peace.

International Standard Version
"Indeed, this is what the LORD says: 'We have heard a sound of terror and of fear, and there is no peace.

NET Bible
Yes, here is what he says: "You hear cries of panic and of terror; there is no peace in sight.

GOD'S WORD® Translation
"This is what the LORD says: "We hear cries of fear, cries of panic, not cries of peace.

Jubilee Bible 2000
For thus hath the LORD said; We have heard a voice of trembling, of terror, and not of peace.

King James 2000 Bible
For thus says the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

American King James Version
For thus said the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

American Standard Version
For thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord: We have heard a voice of terror : there is fear and no peace.

Darby Bible Translation
for thus saith Jehovah: We have heard a voice of trembling, there is fear, and no peace.

English Revised Version
For thus saith the LORD: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

World English Bible
For thus says Yahweh: We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

Young's Literal Translation
Surely thus said Jehovah: A voice of trembling we have heard, Fear -- and there is no peace.

Jeremia 30:5 Afrikaans PWL
“So sê יהוה: ‘Ek het ’n klank van verskrikking gehoor; van vrees en daar is geen vrede nie!

Jeremia 30:5 Albanian
Kështu thotë Zoti: Ne kemi dëgjuar një britmë tmerri, frike dhe jo paqeje.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 30:5 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال الرب. صوت ارتعاد سمعنا. خوف ولا سلام.

Dyr Ierymies 30:5 Bavarian
Dös sait dyr Herr: Angstgschrai hoer i; Farcht ist daa, kain Frid nit.

Еремия 30:5 Bulgarian
Защото така казва Господ: Чухме шум на треперене; Страх има, а не мир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華如此說:「我們聽見聲音,是戰抖懼怕而不平安的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华如此说:“我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

耶 利 米 書 30:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 如 此 說 : 我 們 聽 見 聲 音 , 是 戰 抖 懼 怕 而 不 平 安 的 聲 音 。

耶 利 米 書 30:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 如 此 说 : 我 们 听 见 声 音 , 是 战 抖 惧 怕 而 不 平 安 的 声 音 。

Jeremiah 30:5 Croatian Bible
Ovako govori Jahve: Čujem krik užasa: strava je to, a ne mir.

Jermiáše 30:5 Czech BKR
Takto zajisté praví Hospodin: Hlas předěšení a hrůzy slyšíme, a že není žádného pokoje.

Jeremias 30:5 Danish
Saa siger HERREN: Vi hørte et Udbrud af Skræk, af Rædsel og Ufred;

Jeremia 30:5 Dutch Staten Vertaling
Want zo zegt de HEERE: Wij horen een stem der verschrikking; er is vrees en geen vrede.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
כִּי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה קֹ֥ול חֲרָדָ֖ה שָׁמָ֑עְנוּ פַּ֖חַד וְאֵ֥ין שָׁלֹֽום׃

WLC (Consonants Only)
כי־כה אמר יהוה קול חרדה שמענו פחד ואין שלום׃

Aleppo Codex
ה כי כה אמר יהוה קול חרדה שמענו--פחד ואין שלום

Jeremiás 30:5 Hungarian: Karoli
Ezt mondta ugyanis az Úr: A félelemnek, rettentésnek szavát hallottuk, és nincs békesség.

Jeremia 30:5 Esperanto
Tiele diras la Eternulo:Vocxon de tumulto kaj de teruro ni auxdas, ne de paco.

JEREMIA 30:5 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra: me kuulemme pelvon äänen, siellä on sula pelko ja ei yhtään rauhaa.

Jérémie 30:5 French: Darby
car ainsi dit l'Eternel: Nous entendons la voix de la frayeur; il y a la peur, et point de paix.

Jérémie 30:5 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle l'Eternel: Nous entendons des cris d'effroi; C'est l'épouvante, ce n'est pas la paix.

Jérémie 30:5 French: Martin (1744)
Ainsi a donc dit l'Eternel : nous avons ouï un bruit d'épouvantement et de frayeur, et il n'y a point de paix.

Jeremia 30:5 German: Modernized
Denn so spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.

Jeremia 30:5 German: Luther (1912)
So spricht der HERR: Wir hören ein Geschrei des Schreckens; es ist eitel Furcht da und kein Friede.

Jeremia 30:5 German: Textbibel (1899)
Ja, also spricht Jahwe: Horch! Schrecken vernehmen wir, nur Beben giebt's und kein Heil!

Geremia 30:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla l’Eterno: Noi udiamo un grido di terrore, di spavento, e non di pace.

Geremia 30:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il Signore ha detto così: Noi abbiamo udito un grido di terrore; spavento, e niuna pace.

YEREMIA 30:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah firman Tuhan: Kedengaranlah bunyi yang hebat; adalah ketakutan, bukan perdamaian.

예레미아 30:5 Korean
여호와께서 이같이 말씀하시되 우리가 떨리는 소리를 들으니 두려움이요 평안함이 아니로다

Ieremias 30:5 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam hæc dicit Dominus : Vocem terroris audivimus : formido, et non est pax.

Jeremijo knyga 30:5 Lithuanian
Viešpats sako: “Mes girdėjome išgąsčio ir baimės šūksnius, o ne taikos.

Jeremiah 30:5 Maori
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa: Kua rongo tatou i te reo o te tuiri, o te wehi, ehara i te rongo mau.

Jeremias 30:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren: Et redselsrop har vi hørt; der er frykt og ingen fred.

Jeremías 30:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el SEÑOR: ``He oído voces de terror, de pánico, y no de paz.

Jeremías 30:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque así dice el SEÑOR: 'He oído voces de terror, De pánico, y no de paz.

Jeremías 30:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová: Hemos oído voz de temblor; espanto, y no paz.

Jeremías 30:5 Spanish: Reina Valera 1909
Porque así ha dicho Jehová: Hemos oído voz de temblor: espanto, y no paz.

Jeremías 30:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el SEÑOR: Hemos oído voz de temblor; espanto, y no paz.

Jeremias 30:5 Bíblia King James Atualizada Português
“Assim diz Yahweh: Ouvimos gritos horríveis, de grande pavor, mas nenhum brado de paz!

Jeremias 30:5 Portugese Bible
Assim, pois, diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.   

Ieremia 30:5 Romanian: Cornilescu
,,Aşa vorbeşte Domnul: ,Auzim strigăte de groază; e spaimă, nu este pace!

Иеремия 30:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.

Иеремия 30:5 Russian koi8r
Так сказал Господь: голос смятения и ужаса слышим мы, а не мира.

Jeremia 30:5 Swedish (1917)
Så säger HERREN: Ett förfärans rop fingo vi höra; förskräckelse utan någon räddning!

Jeremiah 30:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon; Kami ay nangakarinig ng tinig ng panginginig, ng takot, at hindi ng kapayapaan.

เยเรมีย์ 30:5 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราได้ยินเสียงร้องเพราะความกลัวตัวสั่น ความสยดสยองและความไร้สันติภาพ

Yeremya 30:5 Turkish
‹‹RAB diyor ki,
‹Korku sesi duyduk,
Esenlik değil, dehşet sesi.

Gieâ-reâ-mi 30:5 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Chúng ta đã nghe tiếng run rẩy sợ hãi, chẳng phải tiếng bình an.

Jeremiah 30:4
Top of Page
Top of Page