Jeremiah 33:4
New International Version
For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword

New Living Translation
For this is what the LORD, the God of Israel, says: You have torn down the houses of this city and even the king's palace to get materials to strengthen the walls against the siege ramps and swords of the enemy.

English Standard Version
For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to make a defense against the siege mounds and against the sword:

Berean Study Bible
For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword:

New American Standard Bible
"For thus says the LORD God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah which are broken down to make a defense against the siege ramps and against the sword,

King James Bible
For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

Holman Christian Standard Bible
For this is what the LORD, the God of Israel, says concerning the houses of this city and the palaces of Judah's kings, the ones torn down for defense against the siege ramps and the sword:

International Standard Version
For this is what the LORD God of Israel says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to defend against the siege ramps and the sword,

NET Bible
For I, the LORD God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians:

GOD'S WORD® Translation
The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down to be used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what the LORD God of Israel says about this:

Jubilee Bible 2000
For thus hath the LORD the God of Israel said concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege engines and by the sword

King James 2000 Bible
For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege mounds, and by the sword;

American King James Version
For thus said the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

American Standard Version
For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which rue destroyed, and to the bulwarks, and to the sword.

Darby Bible Translation
For thus saith Jehovah the God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword:

English Revised Version
For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounts, and against the sword:

Webster's Bible Translation
For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

World English Bible
For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defense] against the mounds and against the sword;

Young's Literal Translation
For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;

Jeremia 33:4 Afrikaans PWL
want so sê יהוה, die God van Yisra’el, met betrekking tot die huise van hierdie stad en die huise van die konings van Y’hudah wat die rowers ontwortel het deur die swaard:

Jeremia 33:4 Albanian
Sepse kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, për shtëpitë e këtij qyteti dhe për shtëpitë e mbretërve të Judës që do të shemben përballë ledheve dhe shpatës.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 33:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال الرب اله اسرائيل عن بيوت هذه المدينة وعن بيوت ملوك يهوذا التي هدمت للمتاريس والمجانيق

Dyr Ierymies 33:4 Bavarian
Denn dös sait dyr Herr, dyr Got von Isryheel, über d Häuser in derer Stat und de Pfläst von de Judauer Künig, wo s abbrochen habnd, däß s Bollwercher zuer Wör draus machend

Еремия 33:4 Bulgarian
Защото така казва Господ, Израилевият Бог, За къщите на тоя град, И за дворците на Юдовите царе, Които са били разрушени [за да образуват защитата] против могилите и против ножа,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
論到這城中的房屋和猶大王的宮室,就是拆毀為擋敵人高壘和刀劍的,耶和華以色列的神如此說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的神如此说:

耶 利 米 書 33:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
論 到 這 城 中 的 房 屋 和 猶 大 王 的 宮 室 , 就 是 拆 毀 為 擋 敵 人 高 壘 和 刀 劍 的 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 :

耶 利 米 書 33:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
论 到 这 城 中 的 房 屋 和 犹 大 王 的 宫 室 , 就 是 拆 毁 为 挡 敌 人 高 垒 和 刀 剑 的 , 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 如 此 说 :

Jeremiah 33:4 Croatian Bible
Jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov, o kućama ovoga grada i o dvorima kraljeva judejskih, porušenim zbog nasipa i mača,

Jermiáše 33:4 Czech BKR
Nebo takto praví Hospodin, Bůh Izraelský, o domích města tohoto, a o domích králů Judských, kteříž zkaženi býti mají berany válečnými a mečem:

Jeremias 33:4 Danish
Thi saa siger HERREN, Israels Gud, om denne Bys Huse og om Judas Kongers Huse, som nedbrødes for at bruges til Volde og Mur,

Jeremia 33:4 Dutch Staten Vertaling
Want zo zegt de HEERE, de God Israels, van de huizen dezer stad, en van de huizen der koningen van Juda, die door de wallen en door het zwaard zijn afgebroken:

Swete's Septuagint
καὶ τὸν Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ τοὺς παῖδας αὐτοῦ καὶ τοὺς μεγιστᾶνας αὐτοῦ

Westminster Leningrad Codex
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְעַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַנְּתֻצִ֕ים אֶל־הַסֹּלְלֹ֖ות וְאֶל־הֶחָֽרֶב׃

WLC (Consonants Only)
כי כה אמר יהוה אלהי ישראל על־בתי העיר הזאת ועל־בתי מלכי יהודה הנתצים אל־הסללות ואל־החרב׃

Aleppo Codex
ד כי כה אמר יהוה אלהי ישראל על בתי העיר הזאת ועל בתי מלכי יהודה--הנתצים אל הסללות ואל החרב

Jeremiás 33:4 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondja az Úr, az Izráel Istene, e városnak házai és a Júda királyának házai felõl, a melyek lerontattak kosokkal és fegyverrel.

Jeremia 33:4 Esperanto
CXar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la domoj de cxi tiu urbo, kaj pri la domoj de la regxoj de Judujo, kiuj estas detruitaj por remparoj kaj por glavoj

JEREMIA 33:4 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala tämän kaupungin huoneista ja Juudan kuningasten huoneista, jotka ovat maahan kukistetut, niistä teht'' multaseiniä varjelukseksi,

Jérémie 33:4 French: Darby
Car ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversees à cause des terrasses et à cause de l'epee:

Jérémie 33:4 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée,

Jérémie 33:4 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda ; elles s'en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l'épée.

Jeremia 33:4 German: Modernized
Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,

Jeremia 33:4 German: Luther (1912)
Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Juda's, welche abgebrochen sind, Bollwerke zu machen zur Wehr.

Jeremia 33:4 German: Textbibel (1899)
Ja, so spricht Jahwe, der Gott Israels, in betreff der Häuser dieser Stadt und in betreff der Paläste der Könige von Juda, die da zertrümmert wurden für die Belagerungswälle und für das Schwert.

Geremia 33:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle case di questa città, e riguardo alle case dei re di Giuda che saran diroccate per far fronte ai terrapieni ed alla spada del nemico

Geremia 33:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio d’Israele, delle case di questa città, e delle case del re di Giuda, che sono state diroccate per li terrapieni, e per le macchine;

YEREMIA 33:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, akan hal segala rumah dalam negeri ini dan akan hal segala istana raja-raja Yehuda, yang dibinasakan oleh segala alat penyerang dan oleh pedang.

예레미아 33:4 Korean
이스라엘의 하나님 여호와가 말하노라 무리가 이 성읍의 가옥과 유다 왕궁을 헐어서 갈대아인의 흉벽과 칼을 막아

Ieremias 33:4 Latin: Vulgata Clementina
Quia hæc dicit Dominus Deus Israël ad domos urbis hujus, et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt, et ad munitiones, et ad gladium

Jeremijo knyga 33:4 Lithuanian
Nes taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, apie šį miestą ir Judo karaliaus namus, kurie buvo sugriauti, kad pastatytų pylimus ir įtvirtinimus:

Jeremiah 33:4 Maori
Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, mo nga whare o tenei pa, mo nga whare hoki o nga kingi o Hura, ka oti nei te wahi iho hei arai atu i nga puke, i te hoari;

Jeremias 33:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sier Herren, Israels Gud, om husene i denne by og om husene til Judas konge, som er revet ned til forsvar mot fiendens voller og sverd:

Jeremías 33:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad y acerca de las casas de los reyes de Judá que han sido derribadas para hacer defensas contra los terraplenes de asalto y contra la espada:

Jeremías 33:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque así dice el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad y acerca de las casas de los reyes de Judá, las cuales han sido derribadas para hacer defensas contra los terraplenes de asalto y contra la espada:

Jeremías 33:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas:

Jeremías 33:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas:

Jeremías 33:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas

Jeremias 33:4 Bíblia King James Atualizada Português
Pois assim afirma o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e contra as armas de guerra;

Jeremias 33:4 Portugese Bible
Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e acerca das casas dos reis de Judá, que foram demolidas para fazer delas uma defesa contra os valados e contra a espada;   

Ieremia 33:4 Romanian: Cornilescu
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre casele cetăţii acesteia, şi despre casele împăraţilor lui Iuda, cari vor fi surpate ca să facă loc pentru şanţurile de întărire şi pentru săbii,

Иеремия 33:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения

Иеремия 33:4 Russian koi8r
Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения

Jeremia 33:4 Swedish (1917)
Ty så säger HERREN, Israels Gud, om husen i denna stad och om Juda konungars hus, som nu brytas ned för belägringsvallarna och värden:

Jeremiah 33:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, tungkol sa mga bahay ng bayang ito, at tungkol sa mga bahay ng mga hari sa Juda na nangabagsak upang gawing sanggalangan laban sa mga bunton at laban sa tabak;

เยเรมีย์ 33:4 Thai: from KJV
เพราะว่าพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลได้ตรัสดังนี้เกี่ยวด้วยเรื่องบ้านในกรุงนี้ และเกี่ยวด้วยเรื่องพระราชวังของบรรดากษัตริย์แห่งยูดาห์ ซึ่งถูกรื้อลง เพื่อทำการต่อต้านเชิงเทินและดาบ

Yeremya 33:4 Turkish
Kuşatma rampalarına, kılıca karşı siper olsun diye bu kentin yıkılmış olan evleriyle Yahuda krallarının sarayları için İsrailin Tanrısı RAB şöyle diyor:

Gieâ-reâ-mi 33:4 Vietnamese (1934)
Về nhà cửa của thành nầy và cung điện của vua Giu-đa, mà người ta đã phá đi để ngự lại đồn lũy và gươm dao của giặc, thì Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên, phán như vầy:

Jeremiah 33:3
Top of Page
Top of Page