Jeremiah 46:4
New International Version
Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!

New Living Translation
Harness the horses, and mount the stallions. Take your positions. Put on your helmets. Sharpen your spears, and prepare your armor.

English Standard Version
Harness the horses; mount, O horsemen! Take your stations with your helmets, polish your spears, put on your armor!

Berean Study Bible
Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish your spears; put on armor!

New American Standard Bible
"Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!

King James Bible
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

Holman Christian Standard Bible
Harness the horses; mount the steeds; take your positions with helmets on! Polish the lances; put on armor!

International Standard Version
Harness the horses! Riders, mount up! Take your positions with your helmets! Polish lances, and put on armor!

NET Bible
Harness the horses to the chariots! Mount your horses! Put on your helmets and take your positions! Sharpen you spears! Put on your armor!

GOD'S WORD® Translation
Harness your horses. Mount up, you horsemen. Take your positions, and put on your helmets. Polish your spears. Put on your armor.

Jubilee Bible 2000
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

King James 2000 Bible
Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; polish the spears, and put on the armor.

American King James Version
Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

American Standard Version
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

Douay-Rheims Bible
Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.

Darby Bible Translation
Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail!

English Revised Version
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

Webster's Bible Translation
Harness the horses; and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the coats of mail.

World English Bible
Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

Young's Literal Translation
Gird the horses, and go up, ye horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail.

Jeremia 46:4 Afrikaans PWL
Span die perde in, klim op die strydros en neem jou stand met helms op! Politoer die spiese, trek die pantsers aan

Jeremia 46:4 Albanian
Shaloni kuajt dhe ju kalorës, u hipni atyre; paraqituni me përkrenare, i shndritni shtizat tuaja, vishni parzmoret!

ﺃﺭﻣﻴﺎء 46:4 Arabic: Smith & Van Dyke
اسرجوا الخيل واصعدوا ايها الفرسان وانتصبوا بالخوذ. اصقلوا الرماح. البسوا الدروع.

Dyr Ierymies 46:4 Bavarian
D Roß spanntß ein, steigtß auf de Pär nauf! Tröttß mit n Helm an, d Spiess ghoernd gelpft ietz; lögtß de Brünn an!

Еремия 46:4 Bulgarian
Впрегнете конете, и вие конници възседнете; И застанете напред с шлемовете си, Лъснете копията, облечете се с брони.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們套上車,騎上馬!頂盔站立,磨槍貫甲!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们套上车,骑上马!顶盔站立,磨枪贯甲!

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 套 上 車 , 騎 上 馬 ! 頂 盔 站 立 , 磨 槍 貫 甲 !

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 套 上 车 , 骑 上 马 ! 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 !

Jeremiah 46:4 Croatian Bible
Upregnite konje! Na kola, vozači! Postavite se pod kacigama! Naperite koplja! Navucite oklope!

Jermiáše 46:4 Czech BKR
Zapřáhejte koně, a vsedejte jezdci, postavte se s lebkami, vytírejte kopí, zobláčejte se v pancíře.

Jeremias 46:4 Danish
Spænd Hestene for, sid op paa Gangerne, stil eder op med Hjelmene paa, gør Spydene blanke, tag Brynjerne paa!

Jeremia 46:4 Dutch Staten Vertaling
Spant de paarden aan, en klimt op, gij ruiters! en stelt u met helmen; vaagt de spiesen, trekt de pantsiers aan!

Swete's Septuagint
διὰ τοῦτο οὕτως εἶπεν Κύριος Ἰδοὺ ἐγὼ φέρω ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἰερουσαλὴμ πάντα τὰ κακὰ ἃ ἐλάλησα ἐπ᾽ αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכֹ֥ובָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃

WLC (Consonants Only)
אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת׃

Aleppo Codex
ד אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת

Jeremiás 46:4 Hungarian: Karoli
Nyergeljétek a lovakat, és üljetek fel ti lovasok, és legyetek sisakokban. Tisztítsátok a kopjákat, öltsétek fel a pánczélokat.

Jeremia 46:4 Esperanto
Jungu la cxevalojn kaj surcxevaligu la rajdistojn, starigxu en kaskoj, akrigu la lancojn, surmetu sur vin armajxojn.

JEREMIA 46:4 Finnish: Bible (1776)
Valjastakaat hevoset, ja antakaat ratsastajat astua hevosten selkään; pankaat rautalakit päähänne, teroittakaat keihäät, pukekaat rauthame yllenne.

Jérémie 46:4 French: Darby
Attelez les chevaux, et montez, vous, cavaliers, et presentez-vous en casques! Fourbissez les piques, revetez les cottes de mailles!...

Jérémie 46:4 French: Louis Segond (1910)
Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...

Jérémie 46:4 French: Martin (1744)
Attelez les chevaux, et [vous] cavaliers, montez; présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses.

Jeremia 46:4 German: Modernized
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet Panzer an!

Jeremia 46:4 German: Luther (1912)
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!

Jeremia 46:4 German: Textbibel (1899)
Spannt die Rosse an und besteigt die Pferde und stellt euch auf mit Helmen bedeckt! Putzt die Speere! Legt die Panzer an!

Geremia 46:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Attaccate i cavalli, e voi, cavalieri, montate, e presentatevi con gli elmi in capo; forbite le lance, indossate le corazze!

Geremia 46:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giugnete i cavalli a’ carri; e voi, cavalieri, montate a cavallo, e presentatevi con gli elmi; forbite le lance, mettetevi indosso le corazze.

YEREMIA 46:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kenakanlah kuda pada segala rata, naiklah kamu, hai segala orang berkendaraan! Tunjukkanlah beranimu dengan ketopong pada kepalamu, berlayamkanlah lembing dan pakailah baju zirha!

예레미아 46:4 Korean
너희 기병이여, 말에 안장을 지워 타며 투구를 쓰고 나서며 창을 갈며 갑옷을 입으라

Ieremias 46:4 Latin: Vulgata Clementina
Jungite equos, et ascendite, equites : state in galeis, polite lanceas, induite vos loricis.

Jeremijo knyga 46:4 Lithuanian
Balnokite žirgus ir sėskite ant jų. Rikiuokitės užsidėję šalmus, galąskite ietis, apsivilkite šarvais.

Jeremiah 46:4 Maori
Whakanohoia nga hoiho, e eke, e nga kaieke hoiho, a tu atu me o koutou potae; whakakanapatia nga tao, kakahuria nga pukupuku.

Jeremias 46:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Spenn hestene for og sitt op, I ryttere, og still eder op med hjelmer på! Gjør spydene blanke, ta brynene på!

Jeremías 46:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Aparejad los caballos, montad los corceles y presentaos con los yelmos puestos. Bruñid las lanzas, vestíos las corazas.

Jeremías 46:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Aparejen los caballos, Monten los corceles! ¡Preséntense con los cascos puestos! ¡Tengan bruñidas las lanzas, Vístanse las corazas!

Jeremías 46:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con yelmos; limpiad las lanzas, vestíos de corazas.

Jeremías 46:4 Spanish: Reina Valera 1909
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.

Jeremías 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.

Jeremias 46:4 Bíblia King James Atualizada Português
Cavaleiros, aparelhai vossas cavalgaduras e montai! Colocai os capacetes; daí lustro nas lanças; vesti-vos de couraças.

Jeremias 46:4 Portugese Bible
Aparelhai os cavalos, e montai, cavaleiros! Apresentai-vos com elmos; açacalai as lanças; vesti-vos de couraças.   

Ieremia 46:4 Romanian: Cornilescu
înhămaţi caii, şi încălecaţi, călăreţi; arătaţi-vă cu coifurile voastre, lustruiţi-vă suliţele, îmbrăcaţi-vă cu platoşa!...

Иеремия 46:4 Russian: Synodal Translation (1876)
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.

Иеремия 46:4 Russian koi8r
седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони.

Jeremia 46:4 Swedish (1917)
Spännen för hästarna och bestigen springarna, och ställen upp eder, med hjälmarna på. Gören spjuten blanka, ikläden eder pansaren.

Jeremiah 46:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Singkawan ninyo ang mga kabayo, at kayo'y magsisakay, kayong mga nangangabayo, at magsitayo kayong mga turbante; pakintabin ninyo ang mga sibat, at mangagsuot kayo ng sapyaw.

เยเรมีย์ 46:4 Thai: from KJV
จงผูกอานม้า พลม้าเอ๋ย จงขึ้นม้าเถิด จงสวมหมวกเหล็กของเจ้าเข้าประจำที่ จงขัดหอกของเจ้า จงสวมเสื้อเกราะของเจ้าไว้

Yeremya 46:4 Turkish
Atları koşun, beygirlere binin!
Miğferlerinizi takın, yerinizi alın!
Mızraklarınızı cilalayın,
Zırhlarınızı kuşanın!

Gieâ-reâ-mi 46:4 Vietnamese (1934)
Hỡi lính kỵ, hãy thắng ngựa, cỗi lên! Khá đội mão trụ vào mặc giúp!

Jeremiah 46:3
Top of Page
Top of Page