Jeremiah 8:18
New International Version
You who are my Comforter in sorrow, my heart is faint within me.

New Living Translation
My grief is beyond healing; my heart is broken.

English Standard Version
My joy is gone; grief is upon me; my heart is sick within me.

Berean Study Bible
My sorrow is beyond healing; my heart is faint within me.

New American Standard Bible
My sorrow is beyond healing, My heart is faint within me!

King James Bible
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

Holman Christian Standard Bible
My joy has flown away; grief has settled on me. My heart is sick.

International Standard Version
Incurable sorrow has overwhelmed me, my heart is sick within me.

NET Bible
Then I said, "There is no cure for my grief! I am sick at heart!

GOD'S WORD® Translation
Sorrow has overwhelmed me. I am sick at heart!

Jubilee Bible 2000
Because of my strong sorrow, my heart is faint in me.

King James 2000 Bible
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

American King James Version
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

American Standard Version
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

Douay-Rheims Bible
My sorrow is above sorrow, my heart mourneth within me.

Darby Bible Translation
My comfort in my sadness! my heart is faint in me!

English Revised Version
Oh that I could comfort myself against sorrow! my heart is faint within me.

Webster's Bible Translation
When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

World English Bible
Oh that I could comfort myself against sorrow! My heart is faint within me.

Young's Literal Translation
My refreshing for me is sorrow, For me my heart is sick.

Jeremia 8:18 Afrikaans PWL
My smart is verby genesing, my verstand, wil en emosie is flou binne-in my.

Jeremia 8:18 Albanian
Sikur të gjeja ngushëllim për dhembjen time. Zemra po më ligështohet përbrenda.

ﺃﺭﻣﻴﺎء 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
من مفرج عني الحزن. قلبي فيّ سقيم.

Dyr Ierymies 8:18 Bavarian
I kan schier niemer vor Kummer; ganz krank macht mi dös allss.

Еремия 8:18 Bulgarian
Дано бих намерил утешение за скръбта си! Сърцето ми е от дън изнемощяло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我有憂愁,願能自慰,我心在我裡面發昏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我有忧愁,愿能自慰,我心在我里面发昏。

耶 利 米 書 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 有 憂 愁 , 願 能 自 慰 ; 我 心 在 我 裡 面 發 昏 。

耶 利 米 書 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 有 忧 愁 , 愿 能 自 慰 ; 我 心 在 我 里 面 发 昏 。

Jeremiah 8:18 Croatian Bible
lijeka biti neće. Bol me spopada, srce mi iznemoglo.

Jermiáše 8:18 Czech BKR
Srdce mé ve mně, kteréž by mne mělo občerstvovati v zármutku, mdlé jest.

Jeremias 8:18 Danish
Min Kvide er ikke til at læge, mit Hjerte er sygt.

Jeremia 8:18 Dutch Staten Vertaling
Mijn verkwikking is in droefenis; mijn hart is flauw in mij.

Swete's Septuagint
ἀνίατα μετ᾽ ὀδύνης, καρδίας ὑμῶν ἀπορουμένης.

Westminster Leningrad Codex
מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָגֹ֑ון עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃

WLC (Consonants Only)
מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי׃

Aleppo Codex
יח מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי

Jeremiás 8:18 Hungarian: Karoli
Megnyugodhatom-é a nyomorúság felett? Szívem eleped én bennem!

Jeremia 8:18 Esperanto
Mia malgxojo estas super cxiuj malgxojoj, mia koro en mi doloras.

JEREMIA 8:18 Finnish: Bible (1776)
Minun virvoitukseni on murheella sekoitettu, ja minun sydämeni on nääntynyt.

Jérémie 8:18 French: Darby
O ma consolation dans ma douleur! Mon coeur est languissant au dedans de moi.

Jérémie 8:18 French: Louis Segond (1910)
Je voudrais soulager ma douleur; Mon coeur souffre au dedans de moi.

Jérémie 8:18 French: Martin (1744)
J'ai voulu prendre des forces pour soutenir la douleur, mais mon cœur est languissant au dedans de moi.

Jeremia 8:18 German: Modernized
Da will ich mich meiner Mühe und meines Herzeleides ergötzen.

Jeremia 8:18 German: Luther (1912)
Was mag mich in meinem Jammer erquicken? Mein Herz ist krank.

Jeremia 8:18 German: Textbibel (1899)
O wie könnte ich heiter sein bei dem Kummer! Ganz krank ist mein Herz in mir.

Geremia 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ove trovar conforto nel mio dolore? Il cuore mi langue in seno.

Geremia 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O mio conforto nel cordoglio! il mio cuore langue in me.

YEREMIA 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hanya pengaduhan dapat menyedapkan aku, dan hati yang di dalam akupun tawarlah.

예레미아 8:18 Korean
슬프다, 나의 근심이여 어떻게 위로를 얻을 수 있을까 ? 나의 중심이 번뇌하도다

Ieremias 8:18 Latin: Vulgata Clementina
Dolor meus super dolorem, in me cor meum mœrens.

Jeremijo knyga 8:18 Lithuanian
Kada aš būsiu paguostas savo skausme, mano širdis alpsta manyje.

Jeremiah 8:18 Maori
Aue, te taea te whakamarie te pouri i ahau! e ngohe nei te ngakau i roto i ahau.

Jeremias 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Å måtte jeg få vederkvegelse i min sorg! Mitt hjerte er sykt i mig.

Jeremías 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Mi tristeza no tiene remedio, mi corazón desfallece en mí .

Jeremías 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Mi tristeza no tiene remedio, Mi corazón desfallece en mí .

Jeremías 8:18 Spanish: Reina Valera Gómez
A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.

Jeremías 8:18 Spanish: Reina Valera 1909
A causa de mi fuerte dolor mi corazón desfallece en mí.

Jeremías 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A causa de mi fuerte dolor, mi corazón desfallece en mí.

Jeremias 8:18 Bíblia King James Atualizada Português
Eis que a tristeza tomou conta de mim; o meu coração adoece!

Jeremias 8:18 Portugese Bible
Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.   

Ieremia 8:18 Romanian: Cornilescu
,,Aş vrea să-mi alin durerea; dar mă doare inima în mine.

Иеремия 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

Иеремия 8:18 Russian koi8r
Когда утешусь я в горести моей! сердце мое изныло во мне.

Jeremia 8:18 Swedish (1917)
Var skall jag finna vederkvickelse i min sorg? Mitt hjärta är sjukt i mig.

Jeremiah 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Oh kung ako'y makapagaaliw laban sa kapanglawan! ang puso ko ay nanglulupaypay.

เยเรมีย์ 8:18 Thai: from KJV
เมื่อข้าพเจ้าจะปลอบโยนตัวเองเนื่องด้วยความเศร้าโศก จิตใจของข้าพเจ้าก็อ่อนเปลี้ยอยู่ภายใน

Yeremya 8:18 Turkish
Üzüntüm avutulamaz,
Yüreğim baygın,

Gieâ-reâ-mi 8:18 Vietnamese (1934)
Ước gì tôi được yên ủi, khỏi sự lo buồn! Lòng tôi mỏi mệt trong tôi!

Jeremiah 8:17
Top of Page
Top of Page