Job 21:11
New International Version
They send forth their children as a flock; their little ones dance about.

New Living Translation
They let their children frisk about like lambs. Their little ones skip and dance.

English Standard Version
They send out their little boys like a flock, and their children dance.

Berean Study Bible
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,

New American Standard Bible
"They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.

King James Bible
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Holman Christian Standard Bible
They let their little ones run around like lambs; their children skip about,

International Standard Version
They release their children to play like sheep; their young ones dance about,

NET Bible
They allow their children to run like a flock; their little ones dance about.

GOD'S WORD® Translation
They send their little children out [to play] like a flock of lambs, and their children dance around.

Jubilee Bible 2000
They send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.

King James 2000 Bible
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

American King James Version
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

American Standard Version
They send forth their little ones like a flock, And their children dance.

Douay-Rheims Bible
Their little ones go out like a flock, and their children dance and play.

Darby Bible Translation
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

English Revised Version
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Webster's Bible Translation
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

World English Bible
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.

Young's Literal Translation
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

Job 21:11 Afrikaans PWL
Hulle kinders staan vas soos ’n trop en hulle seuns dans.

Jobi 21:11 Albanian
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

ﺃﻳﻮﺏ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke
يسرحون مثل الغنم رضّعهم واطفالهم ترقص.

Dyr Hieb 21:11 Bavarian
Wie Schaaf wuedlnd de Kinder; allss hupft vor Vergnüegn.

Йов 21:11 Bulgarian
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們打發小孩子出去,多如羊群,他們的兒女踴躍跳舞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们打发小孩子出去,多如羊群,他们的儿女踊跃跳舞。

約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。

約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。

Job 21:11 Croatian Bible
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.

Jobova 21:11 Czech BKR
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.

Job 21:11 Danish
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;

Job 21:11 Dutch Staten Vertaling
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.

Swete's Septuagint
μένουσιν δὲ ὡς πρόβατα αἰώνια, τὰ δὲ παιδία αὐτῶν προσπαίζουσιν·

Westminster Leningrad Codex
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃

Aleppo Codex
יא ישלחו כצאן עויליהם  וילדיהם ירקדון

Jób 21:11 Hungarian: Karoli
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.

Ijob 21:11 Esperanto
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.

JOB 21:11 Finnish: Bible (1776)
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.

Job 21:11 French: Darby
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ebattent.

Job 21:11 French: Louis Segond (1910)
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.

Job 21:11 French: Martin (1744)
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.

Hiob 21:11 German: Modernized
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.

Hiob 21:11 German: Luther (1912)
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.

Hiob 21:11 German: Textbibel (1899)
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.

Giobbe 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.

Giobbe 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.

AYUB 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu menyuruhkan anak-anaknya keluar seperti kawan kambing domba, dan anak-anaknyapun berlompat-lompatan.

욥기 21:11 Korean
그들은 아이들을 내어보냄이 양 떼 같고 그 자녀들은 춤추는구나

Iob 21:11 Latin: Vulgata Clementina
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.

Jobo knyga 21:11 Lithuanian
Jų vaikai šokinėja kaip ėriukai ir žaidžia.

Job 21:11 Maori
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.

Jobs 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.

Job 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Envían fuera a sus pequeños cual rebaño, y sus niños andan saltando.

Job 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Envían fuera a sus niños cual rebaño, Y sus hijos andan saltando.

Job 21:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Sus pequeños salen como manada, y sus hijos van danzando.

Job 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.

Job 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

Jó 21:11 Bíblia King James Atualizada Português
Sentem-se à vontade para deixar que seus filhos corram como cabritos pelos montes, os seus e todos põem-se a dançar.

Jó 21:11 Portugese Bible
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.   

Iov 21:11 Romanian: Cornilescu
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.

Иов 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

Иов 21:11 Russian koi8r
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

Job 21:11 Swedish (1917)
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.

Job 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,

โยบ 21:11 Thai: from KJV
เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ

Eyüp 21:11 Turkish
Çocuklarını sürü gibi salıverirler,
Yavruları oynaşır.

Gioùp 21:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.

Job 21:10
Top of Page
Top of Page