John 10:23
New International Version
and Jesus was in the temple courts walking in Solomon's Colonnade.

New Living Translation
He was in the Temple, walking through the section known as Solomon's Colonnade.

English Standard Version
and Jesus was walking in the temple, in the colonnade of Solomon.

Berean Study Bible
and Jesus was walking in the temple courts in Solomon’s Colonnade.

New American Standard Bible
it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.

King James Bible
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

Holman Christian Standard Bible
Jesus was walking in the temple complex in Solomon's Colonnade.

International Standard Version
and Jesus was walking around in the Temple inside the open porch of Solomon.

NET Bible
It was winter, and Jesus was walking in the temple area in Solomon's Portico.

Aramaic Bible in Plain English
And Yeshua was walking in The Temple on the porch of Solomon.

GOD'S WORD® Translation
Jesus was walking on Solomon's porch in the temple courtyard.

Jubilee Bible 2000
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

King James 2000 Bible
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

American King James Version
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

American Standard Version
it was winter; and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.

Douay-Rheims Bible
And Jesus walked in the temple, in Solomon's porch.

Darby Bible Translation
And Jesus walked in the temple in the porch of Solomon.

English Revised Version
and Jesus was walking in the temple in Solomon's porch.

Webster's Bible Translation
And Jesus walked in the temple in Solomon's porch.

Weymouth New Testament
and Jesus was walking in the Temple in Solomon's Portico,

World English Bible
It was winter, and Jesus was walking in the temple, in Solomon's porch.

Young's Literal Translation
and Jesus was walking in the temple, in the porch of Solomon,

Johannes 10:23 Afrikaans PWL
en Yeshua het in die tempel, in die pilaargang van Shlomo, geloop.

Gjoni 10:23 Albanian
Dhe Jezusi po ecte në tempull, nën portikun e Salomonit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان يسوع يتمشى في الهيكل في رواق سليمان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 10:23 Armenian (Western): NT
Յիսուս կը քալէր տաճարին մէջ՝ Սողոմոնի սրահը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  10:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta passeatzen cen Iesus templean Salomonen galerian.

Dyr Johanns 10:23 Bavarian
und dyr Iesen gieng in n Templ in dyr Salmankappl auf und ab.

Йоан 10:23 Bulgarian
и ходеше Исус в Соломоновия трем на храма.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌正在聖殿的所羅門柱廊上走著,

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣正在圣殿的所罗门柱廊上走着,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣在殿里所罗门的廊下行走。

約 翰 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 在 殿 裡 所 羅 門 的 廊 下 行 走 。

約 翰 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 在 殿 里 所 罗 门 的 廊 下 行 走 。

Evanðelje po Ivanu 10:23 Croatian Bible
Isus je obilazio Hramom po trijemu Salomonovu.

Jan 10:23 Czech BKR
I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.

Johannes 10:23 Danish
og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.

Johannes 10:23 Dutch Staten Vertaling
En Jezus wandelde in den tempel, in het voorhof van Salomo.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.

Westcott and Hort 1881
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος.

Tischendorf 8th Edition
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶνος.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶντος

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και περιεπατει [ο] ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος

Stephanus Textus Receptus 1550
και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωντος

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και περιεπατει ο Ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του Σολομωντος.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και περιεπατει ο ιησους εν τω ιερω εν τη στοα σολομωνος

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και περιεπατει {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους εν τω ιερω εν τη στοα του σολομωνος

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai periepatei ho Iēsous en tō hierō en tē stoa tou Solomōnos.

kai periepatei ho Iesous en to hiero en te stoa tou Solomonos.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai periepatei ho Iēsous en tō hierō en tē stoa tou Solomōnos.

kai periepatei ho Iesous en to hiero en te stoa tou Solomonos.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōnos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOnos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa solomōnos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa solomOnos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōntos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOntos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai periepatei o iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōntos

kai periepatei o iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOntos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Westcott/Hort - Transliterated
kai periepatei [o] iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōnos

kai periepatei [o] iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOnos

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai periepatei {WH: [o] } {UBS4: o } iēsous en tō ierō en tē stoa tou solomōnos

kai periepatei {WH: [o]} {UBS4: o} iEsous en tO ierO en tE stoa tou solomOnos

János 10:23 Hungarian: Karoli
És Jézus a templomban, a Salamon tornáczában jár vala.

La evangelio laŭ Johano 10:23 Esperanto
kaj Jesuo promenis en la templo, en la portiko de Salomono.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 10:23 Finnish: Bible (1776)
Ja Jesus käveli templissä Salomon esihuoneessa.

Jean 10:23 French: Darby
Et Jesus se promenait dans le temple, au portique de Salomon.

Jean 10:23 French: Louis Segond (1910)
Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon.

Jean 10:23 French: Martin (1744)
Et Jésus se promenait dans le Temple, au portique de Salomon.

Johannes 10:23 German: Modernized
Und Jesus wandelte im Tempel, in der Halle Salomos.

Johannes 10:23 German: Luther (1912)
Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.

Johannes 10:23 German: Textbibel (1899)
Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomons.

Giovanni 10:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.

Giovanni 10:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù passeggiava nel tempio, nel portico di Salomone.

YOHANES 10:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berjalan-jalanlah Yesus di dalam Bait Allah, yaitu di serambi Sulaiman.

John 10:23 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yella yețṛuḥu ițțuɣal deg wefrag n Lǧameɛ iqedsen seddaw n wesqif n Sidna Sliman.

요한복음 10:23 Korean
예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 다니시니

Ioannes 10:23 Latin: Vulgata Clementina
Et ambulabat Jesus in templo, in porticu Salomonis.

Sv. Jānis 10:23 Latvian New Testament
Un Jēzus staigāja svētnīcā, Salomona priekštelpā.

Evangelija pagal Jonà 10:23 Lithuanian
Jėzus vaikščiojo šventykloje, po Saliamono stoginę.

John 10:23 Maori
A e haereere ana a Ihu i te temepara, i te whakamahau o Horomona.

Johannes 10:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang.

Juan 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

Juan 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Era invierno, y Jesús andaba por el templo, en el pórtico de Salomón.

Juan 10:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jesús andaba en el templo por el pórtico de Salomón.

Juan 10:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

Juan 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.

João 10:23 Bíblia King James Atualizada Português
E Jesus caminhava dentro do templo, pelo Pórtico de Salomão.

João 10:23 Portugese Bible
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.   

Ioan 10:23 Romanian: Cornilescu
Şi Isus Se plimba prin Templu, pe supt pridvorul lui Solomon.

От Иоанна 10:23 Russian: Synodal Translation (1876)
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

От Иоанна 10:23 Russian koi8r
И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.

John 10:23 Shuar New Testament
Jesussha Yusa Uunt Jee ßachiniam wekasamiayi Sarum·nka Wßitiria nui.

Johannes 10:23 Swedish (1917)
och Jesus gick fram och åter i Salomos pelargång i helgedomen.

Yohana 10:23 Swahili NT
Naye Yesu akawa anatembea Hekaluni katika ukumbi wa Solomoni.

Juan 10:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Noo'y tagginaw; at naglalakad si Jesus sa templo sa portiko ni Salomon.

Ǝlinjil wa n Yaxya 10:23 Tawallamat Tamajaq NT
Itijǝwǝnkit Ɣaysa daɣ Ahan wa Zǝwwǝran n Ǝlɣibada issiwal ǝd tarrayt tǝfâlat as itawannu «ta n Suliman.»

ยอห์น 10:23 Thai: from KJV
พระเยซูทรงดำเนินอยู่ในพระวิหารที่เฉลียงของซาโลมอน

Yuhanna 10:23 Turkish
İsa tapınağın avlusunda, Süleymanın Eyvanında yürüyordu.

Йоан 10:23 Ukrainian: NT
І ходив Ісус до церкві у Соломоновім ходнику.

John 10:23 Uma New Testament
Yesus momako' hi berewe Tomi Alata'ala, hi pengkawinaraa to rahanga' Pengkawinaraa Salomo.

Giaêng 10:23 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn.

John 10:22
Top of Page
Top of Page