Jonah 1:2
New International Version
"Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before me."

New Living Translation
"Get up and go to the great city of Nineveh. Announce my judgment against it because I have seen how wicked its people are."

English Standard Version
“Arise, go to Nineveh, that great city, and call out against it, for their evil has come up before me.”

Berean Study Bible
“Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it, because its wickedness has come up before Me.”

New American Standard Bible
"Arise, go to Nineveh the great city and cry against it, for their wickedness has come up before Me."

King James Bible
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Holman Christian Standard Bible
Get up! Go to the great city of Nineveh and preach against it, because their wickedness has confronted Me."

International Standard Version
"Get up and go to Nineveh, that great city! Then cry out in protest against it, because their evil has come to my attention."

NET Bible
"Go immediately to Nineveh, that large capital city, and announce judgment against its people because their wickedness has come to my attention."

GOD'S WORD® Translation
"Leave at once for the important city, Nineveh. Announce to the people that I can no longer overlook the wicked things they have done."

Jubilee Bible 2000
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

King James 2000 Bible
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me.

American King James Version
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

American Standard Version
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Douay-Rheims Bible
Arise, and go to Ninive the great city, and preach in it: for the wickedness thereof is come up before me.

Darby Bible Translation
Arise, go to Nineveh, the great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

English Revised Version
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

Webster's Bible Translation
Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness is come up before me.

World English Bible
"Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me."

Young's Literal Translation
'Rise, go unto Nineveh, the great city, and proclaim against it that their wickedness hath come up before Me.'

Jona 1:2 Afrikaans PWL
“Staan op, gaan na die groot stad Ninveh en roep daarteen uit, want hulle boosheid het opgekom voor My.”

Jona 1:2 Albanian
Çohu, shko në Ninive, qytet i madh, dhe prediko kundër tij, sepse ligësia e tyre është ngjitur përpara meje.

ﻳﻮﻧﺎﻥ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
قم اذهب الى نينوى المدينة العظيمة وناد عليها لانه قد صعد شرّهم امامي

Dyr Jonen 1:2 Bavarian
Richt di zamm und gee eyn de groosse Stat Nimf umhin, und droo irer s Gricht an! I haan nömlich daa +herobn non ghoert, wie schlecht däß dö ist.

Йон 1:2 Bulgarian
Стани, иди в големия град Ниневия и викай против него; защото нечестието му възлезе пред Мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你起來,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因為他們的惡達到我面前。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你起来,往尼尼微大城去,向其中的居民呼喊,因为他们的恶达到我面前。”

約 拿 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 起 來 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 呼 喊 , 因 為 他 們 的 惡 達 到 我 面 前 。

約 拿 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 起 来 往 尼 尼 微 大 城 去 , 向 其 中 的 居 民 呼 喊 , 因 为 他 们 的 恶 达 到 我 面 前 。

Jonah 1:2 Croatian Bible
Ustani, reče mu, idi u Ninivu, grad veliki, i propovijedaj u njemu, jer se zloća njihova popela do mene.

Jonáše 1:2 Czech BKR
Vstaň, jdi do Ninive města toho velikého, a volej proti němu; neboť jest vstoupila nešlechetnost jejich před oblíčej můj.

Jonas 1:2 Danish
»Staa op og gaa til Nineve, den store Stad, udraab over den, at deres Ondskab er kommet op for mit Aasyn.«

Jona 1:2 Dutch Staten Vertaling
Maak u op, ga naar de grote stad Nineve, en predik tegen haar; want hunlieder boosheid is opgeklommen voor Mijn aangezicht.

Swete's Septuagint
Ἀνάστηθι καὶ πορεύθητι εἰς Νινευὴ τὴν πόλιν τὴν μεγάλην καὶ κήρυξον ἐν αὐτῇ, ὅτι ἀνέβη ἡ κραυγὴ τῆς κακίας αὐτῆς πρὸς μέ.

Westminster Leningrad Codex
ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדֹולָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃

WLC (Consonants Only)
קום לך אל־נינוה העיר הגדולה וקרא עליה כי־עלתה רעתם לפני׃

Aleppo Codex
ב קום לך אל נינוה העיר הגדולה--וקרא עליה  כי עלתה רעתם לפני

Jónás 1:2 Hungarian: Karoli
Kelj fel, menj Ninivébe, a nagy városba, és kiálts ellene, mert gonoszságuk felhatolt elémbe!

Jona 1:2 Esperanto
Levigxu, iru en la grandan urbon Nineve, kaj prediku kontraux gxi; cxar iliaj malbonagoj levigxis antaux Min.

JOONA 1:2 Finnish: Bible (1776)
Nouse ja mene suureen kaupunkiin Niniveen, ja saarnaa siinä; sillä heidän pahuutensa on tullut minun kasvoini eteen.

Jonas 1:2 French: Darby
Leve-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle, car leur mechancete est montee devant moi.

Jonas 1:2 French: Louis Segond (1910)
Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et crie contre elle! car sa méchanceté est montée jusqu'à moi.

Jonas 1:2 French: Martin (1744)
Lève-toi, et t'en va à Ninive, la grande ville, et tonne contre elle; car leur malice est montée jusqu'à moi.

Jona 1:2 German: Modernized
Mache dich auf und gehe in die große Stadt Ninive und predige drinnen; denn ihre Bosheit ist heraufkommen vor mich.

Jona 1:2 German: Luther (1912)
Mache dich auf und gehe in die große Stadt Ninive und predige wider sie! denn ihre Bosheit ist heraufgekommen vor mich.

Jona 1:2 German: Textbibel (1899)
Auf, begieb dich nach Nineve, der großen Stadt, und predige wider sie; denn ihre Bosheit ist heraufgekommen vor mich!

Giona 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lèvati, va’ a Ninive, la gran città, e predica contro di lei; perché la loro malvagità è salita nel mio cospetto.

Giona 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levati, va’ in Ninive, la gran città, e predica contro ad essa; perciocchè la lor malvagità è salita nel mio cospetto.

YUNUS 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bangunlah engkau, pergilah ke Niniwe, negeri besar itu, dan berserulah akan dia, karena kejahatannya sudah naik sampai di hadapan hadirat-Ku.

요나 1:2 Korean
너는 일어나 저 큰 성읍 니느웨로 가서 그것을 쳐서 외치라 그 악독이 내 앞에 상달하였음이니라 하시니라

Ionas 1:2 Latin: Vulgata Clementina
Surge, et vade in Niniven, civitatem grandem, et prædica in ea, quia ascendit malitia ejus coram me.

Jonos knyga 1:2 Lithuanian
“Eik į Ninevę, didį miestą, ir šauk prieš jį, nes jų nedorybės pasiekė mane”.

Jonah 1:2 Maori
Whakatika, haere ki Ninewe, ki taua pa nui, karangatia he he mona; kua tae ake hoki to ratou kino ki toku aroaro.

Jonas 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stå op, gå til Ninive, den store stad, og tal for den! For deres ondskap er steget op og er kommet for mitt åsyn.

Jonás 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Levántate, ve a Nínive, la gran ciudad, y proclama contra ella, porque su maldad ha subido hasta mí.

Jonás 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Levántate, ve a Nínive, la gran ciudad, y proclama contra ella, porque su maldad ha subido hasta Mí."

Jonás 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Levántate, y ve a Nínive, la gran ciudad, y pregona contra ella; porque su maldad ha subido delante de mí.

Jonás 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
Levántate, y ve á Nínive, ciudad grande, y pregona contra ella; porque su maldad ha subido delante de mí.

Jonás 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Levántate, y ve a Nínive, ciudad grande, y pregona contra ella; porque su maldad ha subido delante de mí.

Jonas 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Dispõe-te e vai à grande cidade de Niynveh, Nínive, quer dizer, Morada de Ninus, e prega contra ela, porque a sua malignidade subiu até a minha presença!”

Jonas 1:2 Portugese Bible
Levanta-te, vai à grande cidade de Nínive, e clama contra ela, porque a sua malícia subiu até mim.   

Iona 1:2 Romanian: Cornilescu
,,Scoală-te, du-te la Ninive, cetatea cea mare, şi strigă împotriva ei. Căci răutatea ei s'a suit pînă la Mine!``

Иона 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо злодеяния его дошли до Меня.

Иона 1:2 Russian koi8r
встань, иди в Ниневию, город великий, и проповедуй в нем, ибо злодеяния его дошли до Меня.

Jona 1:2 Swedish (1917)
»Stå upp och begiv dig till Nineve, den stora staden, och predika för den; ty deras ondska har kommit upp inför mitt ansikte.»

Jonah 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bumangon ka, pumaroon ka sa Ninive, sa malaking bayang yaon, at humiyaw ka laban doon; sapagka't ang kanilang kasamaan ay umabot sa harap ko.

โยนาห์ 1:2 Thai: from KJV
จงลุกขึ้นไปยังนีนะเวห์นครใหญ่ และร้องกล่าวโทษชาวเมืองนั้น เหตุความชั่วของเขาทั้งหลายได้ขึ้นมาเบื้องหน้าเราแล้ว

Yunus 1:2 Turkish

Gioâ-na 1:2 Vietnamese (1934)
Ngươi khá chổi dậy! Hãy đi đến thành lớn Ni-ni-ve, và kêu la nghịch cùng nó; vì tội ác chúng nó đã lên thấu trước mặt ta.

Jonah 1:1
Top of Page
Top of Page