Judges 20:20
New International Version
The Israelites went out to fight the Benjamites and took up battle positions against them at Gibeah.

New Living Translation
Then they advanced toward Gibeah to attack the men of Benjamin.

English Standard Version
And the men of Israel went out to fight against Benjamin, and the men of Israel drew up the battle line against them at Gibeah.

Berean Study Bible
And the men of Israel went out to fight against Benjamin and took up their battle positions at Gibeah.

New American Standard Bible
The men of Israel went out to battle against Benjamin, and the men of Israel arrayed for battle against them at Gibeah.

King James Bible
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

Holman Christian Standard Bible
The men of Israel went out to fight against Benjamin and took their battle positions against Gibeah.

International Standard Version
and the army of Israel went out to fight the tribe of Benjamin, assembling in battle array against them at Gibeah.

NET Bible
The men of Israel marched out to fight Benjamin; they arranged their battle lines against Gibeah.

GOD'S WORD® Translation
So the men of Israel went to war with the men of Benjamin. The Israelites formed their battle line facing Gibeah.

Jubilee Bible 2000
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in order to fight against them at Gibeah.

King James 2000 Bible
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

American King James Version
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

American Standard Version
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.

Douay-Rheims Bible
And going out from thence to fight against Benjamin, began to assault the city.

Darby Bible Translation
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

English Revised Version
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.

Webster's Bible Translation
And the men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel put themselves in array to fight against them at Gibeah.

World English Bible
The men of Israel went out to battle against Benjamin; and the men of Israel set the battle in array against them at Gibeah.

Young's Literal Translation
and the men of Israel go out to battle with Benjamin, and the men of Israel set themselves in array with them, for battle against Gibeah,

Rigters 20:20 Afrikaans PWL
Die manne van Yisra’el het uitgegaan om te veg teen Binyamin en die manne van Yisra’el het opgestel vir die geveg by Giv’ah.

Gjyqtarët 20:20 Albanian
Njerëzit e Izraelit dolën kështu për të luftuar kundër Beniaminit dhe u rreshtuan për betejë kundër luftëtarëve të tij pranë Gibeahut.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:20 Arabic: Smith & Van Dyke
وخرج رجال اسرائيل لمحاربة بنيامين وصف رجال اسرائيل انفسهم للحرب عند جبعة.

D Richter 20:20 Bavarian
Dann gruckend d Isryheeler aus und gstöllnd si yn de Bengymeiner vor Gibau zo n Kampf.

Съдии 20:20 Bulgarian
И Израилевите мъже излязоха на бой против Вениамина; и опълчиха се Израилевите мъже на бой против тях в Гавая.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人出來,要與便雅憫人打仗,就在基比亞前擺陣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人出来,要与便雅悯人打仗,就在基比亚前摆阵。

士 師 記 20:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 出 來 , 要 與 便 雅 憫 人 打 仗 , 就 在 基 比 亞 前 擺 陣 。

士 師 記 20:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 出 来 , 要 与 便 雅 悯 人 打 仗 , 就 在 基 比 亚 前 摆 阵 。

Judges 20:20 Croatian Bible
Krenuvši u boj protiv Benjaminovaca, svrstaše se u bojni red pred Gibeom.

Soudců 20:20 Czech BKR
I táhli muži Izraelští k boji proti synům Beniamin, a sšikovali se muži Izraelští k bitvě proti Gabaa.

Dommer 20:20 Danish
Og Israels Mænd rykkede ud til Kamp imod Benjamin, og Israels Mænd stillede sig op til Kamp imod dem for at angribe Gibea.

Richtere 20:20 Dutch Staten Vertaling
En de mannen van Israel togen uit ten strijde tegen Benjamin; voorts schikten de mannen Israels den strijd tegen hen bij Gibea.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξῆλθον πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἰς παράταξιν πρὸς Βενιαμεὶν καὶ συνῆψαν αὐτοῖς ἐπὶ Γαβαά·

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵא֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל לַמִּלְחָמָ֖ה עִם־בִּנְיָמִ֑ן וַיַּעַרְכ֨וּ אִתָּ֧ם אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֛ל מִלְחָמָ֖ה אֶל־הַגִּבְעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויצא איש ישראל למלחמה עם־בנימן ויערכו אתם איש־ישראל מלחמה אל־הגבעה׃

Aleppo Codex
כ ויצא איש ישראל למלחמה עם בנימן ויערכו אתם איש ישראל מלחמה אל הגבעה

Birák 20:20 Hungarian: Karoli
És kimentek Izráel emberei harczolni Benjámin ellen, és csatarendbe állottak fel ellenök az Izráel emberei Gibeánál.

Juĝistoj 20:20 Esperanto
Kaj la Izraelidoj eliris milite kontraux la Benjamenidojn, kaj la Izraelidoj komencis batalon kontraux ili antaux Gibea.

TUOMARIEN KIRJA 20:20 Finnish: Bible (1776)
Israelin miehet menivät sotaan BenJaminin kanssa, ja Israelin miehet sääsivät sodan heitä vastaan Gibeassa.

Juges 20:20 French: Darby
Et les hommes d'Israel sortirent en guerre contre Benjamin, et les hommes d'Israel se rangerent en bataille contre eux devant Guibha.

Juges 20:20 French: Louis Segond (1910)
Et les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin, et ils se rangèrent en bataille contre eux devant Guibea.

Juges 20:20 French: Martin (1744)
Et ceux d'Israël sortirent en bataille contre Benjamin, et rangèrent contr'eux [leur] armée près de Guibha.

Richter 20:20 German: Modernized

Richter 20:20 German: Luther (1912)
Und ein jeder Mann von Israel ging heraus, zu streiten mit Benjamin, und schickten sich, zu streiten wider Gibea.

Richter 20:20 German: Textbibel (1899)
und die Männer von Israel rückten aus zum Kampfe gegen Benjamin und die Männer von Israel stellten sich ihnen gegenüber in Schlachtordnung auf in der Richtung nach Gibea zu.

Giudici 20:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli uomini d’Israele uscirono per combattere contro Beniamino, e si disposero in ordine di battaglia contro di loro, presso Ghibea.

Giudici 20:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E gl’Israeliti uscirono in battaglia contro a que’ di Beniamino; e ordinarono la battaglia contro a loro presso a Ghibea.

HAKIM-HAKIM 20:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka keluarlah orang Israel akan berperang dengan orang Benyamin, diikat orang Israel perang dengan mereka itu hampir dengan Gibea.

사사기 20:20 Korean
이스라엘 사람들이 나가서 항오를 벌이고 거기서 그들과 싸우고자 하매

Iudicum 20:20 Latin: Vulgata Clementina
et inde procedentes ad pugnam contra Benjamin, urbem oppugnare cœperunt.

Teisëjø knyga 20:20 Lithuanian
ir išsirikiavo kautynėms prieš Benjaminą ir Gibėją.

Judges 20:20 Maori
Na ka haere nga tama a Iharaira ki te whawhai ki a Pineamine; a whakaritea ana a ratou ngohi e nga tama a Iharaira mo te whawhai ki Kipea.

Dommernes 20:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israels menn gikk frem til strid mot Benjamin, og Israels menn stilte sig i fylking mot dem bortimot Gibea.

Jueces 20:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y los hombres de Israel salieron a combatir contra Benjamín, y los hombres de Israel se pusieron en orden de batalla contra ellos en Guibeá.

Jueces 20:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los hombres de Israel salieron a combatir contra Benjamín, y los hombres de Israel se pusieron en orden de batalla contra ellos en Guibeá.

Jueces 20:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y salieron los hijos de Israel a combatir contra Benjamín; y los varones de Israel ordenaron la batalla contra ellos junto a Gabaa.

Jueces 20:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y salieron los hijos de Israel á combatir contra Benjamín; y los varones de Israel ordenaron la batalla contra ellos junto á Gabaa.

Jueces 20:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los hijos de Israel habían salido a hacer guerra contra Benjamín; y los varones de Israel ordenaron la batalla contra ellos junto a Gabaa.

Juízes 20:20 Bíblia King James Atualizada Português
Os soldados de Israel saíram para lutar contra seus irmãos benjamitas e tomaram posição de combate contra eles em Gibeá.

Juízes 20:20 Portugese Bible
E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.   

Judecatori 20:20 Romanian: Cornilescu
Şi bărbaţii lui Israel au înaintat ca să înceapă lupta împotriva bărbaţilor lui Beniamin, şi s'au aşezat în linie de bătae împotriva lor înaintea cetăţii Ghibea.

Книга Судей 20:20 Russian: Synodal Translation (1876)
и выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.

Книга Судей 20:20 Russian koi8r
и выступили Израильтяне на войну против Вениамина, и стали сыны Израилевы в боевой порядок близ Гивы.

Domarboken 20:20 Swedish (1917)
Därefter drogo Israels män ut till strid mot Benjamin; Israels män ställde upp sig till strid mot dem vid Gibea.

Judges 20:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumabas ang mga lalake ng Israel upang makibaka laban sa Benjamin; at humanay ang mga lalake ng Israel sa Gabaa, sa pakikibaka laban sa kanila.

ผู้วินิจฉัย 20:20 Thai: from KJV
คนอิสราเอลออกไปสู้รบกับคนเบนยามิน และคนอิสราเอลได้วางพลเรียงรายต่อสู้เขาที่เมืองกิเบอาห์

Hakimler 20:20 Turkish
Benyaminoğullarıyla savaşmak üzere ilerleyip Givada savaş düzenine girdiler.

Caùc Quan Xeùt 20:20 Vietnamese (1934)
Người Y-sơ-ra-ên ra đánh người Bên-gia-min, dàn trận cùng chúng tại trước Ghi-bê-a.

Judges 20:19
Top of Page
Top of Page