Judges 20:27
New International Version
And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,

New Living Translation
The Israelites went up seeking direction from the LORD. (In those days the Ark of the Covenant of God was in Bethel,

English Standard Version
And the people of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Berean Study Bible
And the Israelites inquired of the LORD. (In those days the ark of the covenant of God was there,

New American Standard Bible
The sons of Israel inquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,

King James Bible
And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Holman Christian Standard Bible
Then the Israelites inquired of the LORD. In those days, the ark of the covenant of God was there,

International Standard Version
The Israelis inquired of the LORD, since the Ark of the Covenant was there at that time

NET Bible
The Israelites asked the LORD (for the ark of God's covenant was there in those days;

GOD'S WORD® Translation
In those days the ark of God's promise was at Bethel.

Jubilee Bible 2000
And the sons of Israel enquired of the LORD (for the ark of the covenant of God was there in those days,

King James 2000 Bible
And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

American King James Version
And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

American Standard Version
And the children of Israel asked of Jehovah (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Douay-Rheims Bible
And inquired of him concerning their state. At that time the ark of the covenant of the Lord was there,

Darby Bible Translation
And the children of Israel inquired of Jehovah (and the ark of the covenant of God was there in those days,

English Revised Version
And the children of Israel asked of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Webster's Bible Translation
And the children of Israel inquired of the LORD, (for the ark of the covenant of God was there in those days,

World English Bible
The children of Israel asked of Yahweh (for the ark of the covenant of God was there in those days,

Young's Literal Translation
And the sons of Israel ask of Jehovah, -- and there is the ark of the covenant of God in those days,

Rigters 20:27 Afrikaans PWL
Die seuns van Yisra’el het יהוה geraadpleeg (want die ark van die verbond van God was in dié dae daar,

Gjyqtarët 20:27 Albanian
Pastaj bijtë e Izraelit u konsultuan me Zotin (arka e besëlidhjes së Perëndisë ndodhej aty në atë kohë,

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وسأل بنو اسرائيل الرب. وهناك تابوت عهد الله في تلك الايام.

D Richter 20:27 Bavarian
Dann gabfraagnd d Isryheeler önn Trechtein wider. Z Bettl stuendd dyrselbn nömlich dyr Bundesschrein Gottes.

Съдии 20:27 Bulgarian
После израилтяните се допитаха до Господа, (защото през ония дни ковчегът на Божия завет беше там,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

士 師 記 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 ,   神 的 約 櫃 在 那 裡 ; 亞 倫 的 孫 子 、 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 侍 立 在 約 櫃 前 。 以 色 列 人 問 耶 和 華 說 : 我 們 當 再 出 去 與 我 們 弟 兄 便 雅 憫 人 打 仗 呢 ? 還 是 罷 兵 呢 ? 耶 和 華 說 : 你 們 當 上 去 , 因 為 明 日 我 必 將 他 們 交 在 你 們 手 中 。

士 師 記 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 ,   神 的 约 柜 在 那 里 ; 亚 伦 的 孙 子 、 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 侍 立 在 约 柜 前 。 以 色 列 人 问 耶 和 华 说 : 我 们 当 再 出 去 与 我 们 弟 兄 便 雅 悯 人 打 仗 呢 ? 还 是 罢 兵 呢 ? 耶 和 华 说 : 你 们 当 上 去 , 因 为 明 日 我 必 将 他 们 交 在 你 们 手 中 。

Judges 20:27 Croatian Bible
I tad opet Izraelci upitaše Jahvu, jer se u ono vrijeme Kovčeg saveza Božjega nalazio na tome mjestu,

Soudců 20:27 Czech BKR
I tázali se synové Izraelští Hospodina, (nebo tu byla truhla smlouvy Boží v těch dnech,

Dommer 20:27 Danish
Derpaa raadspurgte Israeliterne HERREN i de Dage var Guds Pagts Ark der,

Richtere 20:27 Dutch Staten Vertaling
En de kinderen Israels vraagden den HEERE, want aldaar was de ark des verbonds van God in die dagen.

Swete's Septuagint
ὅτι ἐκεῖ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου τοῦ θεοῦ,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁאֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּֽיהוָ֑ה וְשָׁ֗ם אֲרֹון֙ בְּרִ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים בַּיָּמִ֖ים הָהֵֽם׃

WLC (Consonants Only)
וישאלו בני־ישראל ביהוה ושם ארון ברית האלהים בימים ההם׃

Aleppo Codex
כז וישאלו בני ישראל ביהוה ושם ארון ברית האלהים בימים ההם

Birák 20:27 Hungarian: Karoli
És megkérdezék az Izráel fiai az Urat, - mert ott volt abban az idõben az Isten frigyládája.

Juĝistoj 20:27 Esperanto
Kaj la Izraelidoj demandis la Eternulon (tie estis en tiu tempo la kesto de interligo de Dio,

TUOMARIEN KIRJA 20:27 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset kysyivät Herralta; ja Jumalan liitonarkki oli siihen aikaan siellä.

Juges 20:27 French: Darby
Et les fils d'Israel interrogerent l'Eternel, (et l'arche de l'alliance de Dieu etait là, en ces jours;

Juges 20:27 French: Louis Segond (1910)
Et les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, -c'était là que se trouvait alors l'arche de l'alliance de Dieu,

Juges 20:27 French: Martin (1744)
Ensuite les enfants d'Israël consultèrent l'Eternel, (or là était l'Arche de l'alliance de Dieu en ces jours-là.

Richter 20:27 German: Modernized

Richter 20:27 German: Luther (1912)
Und die Kinder Israel fragten den HERRN (es war aber daselbst die Lade des Bundes Gottes zu der Zeit,

Richter 20:27 German: Textbibel (1899)
Darauf befragten die Israeliten Jahwe - dort befand sich nämlich zu jener Zeit die Lade mit dem Gesetze Gottes,

Giudici 20:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i figliuoli d’Israele consultarono l’Eterno l’arca del patto di Dio, in quel tempo, era quivi,

Giudici 20:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele domandarono il Signore or in que’ dì l’Arca del patto di Dio era quivi;

HAKIM-HAKIM 20:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun bani Israel bertanyakan Tuhan, ia itu sebab pada zaman itu tabut perjanjian Allah adalah di sana.

사사기 20:27 Korean
여호와께 물으니라 (그 때에는 하나님의 언약궤가 거기 있고

Iudicum 20:27 Latin: Vulgata Clementina
et super statu suo interrogaverunt. Eo tempore ibi erat arca fœderis Dei,

Teisëjø knyga 20:27 Lithuanian
Izraelitai klausė Viešpaties (tada ten buvo Dievo Sandoros skrynia

Judges 20:27 Maori
Na ka ui nga tama a Iharaira ki a Ihowa, i reira hoki te aaka o te kawenata a te Atua i aua ra,

Dommernes 20:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israels barn spurte Herren - for i den tid stod Guds pakts-ark der,

Jueces 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y consultaron los hijos de Israel al SEÑOR (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,

Jueces 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Los Israelitas consultaron al SEÑOR, porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,

Jueces 20:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los hijos de Israel preguntaron a Jehová (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,

Jueces 20:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de Israel preguntaron á Jehová, (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,

Jueces 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel preguntaron al SEÑOR, (porque el arca del pacto de Dios estaba allí en aquellos días,

Juízes 20:27 Bíblia King James Atualizada Português
Então ergueram uma consulta a Yahweh (naqueles dias, a Arca da Aliança de Deus estava entre eles em Betel.

Juízes 20:27 Portugese Bible
Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor (porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;   

Judecatori 20:27 Romanian: Cornilescu
Şi copiii lui Israel au întrebat pe Domnul-acolo se găsea atunci chivotul legămîntului lui Dumnezeu,

Книга Судей 20:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И вопрошали сыны Израилевы Господа(в то время ковчег завета Божия находился там,

Книга Судей 20:27 Russian koi8r
И вопрошали сыны Израилевы Господа (в то время ковчег завета Божия находился там,

Domarboken 20:27 Swedish (1917)
Och Israels barn frågade HERREN (ty Guds förbundsark stod på den tiden där,

Judges 20:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At itinanong ng mga anak ni Israel sa Panginoon (sapagka't ang kaban ng tipan ng Dios ay nandoon nang mga araw na yaon,

ผู้วินิจฉัย 20:27 Thai: from KJV
คนอิสราเอลจึงทูลถามพระเยโฮวาห์ (เพราะในสมัยนั้น หีบพันธสัญญาของพระเจ้าอยู่ที่นั่น

Hakimler 20:27 Turkish
Tanrının Antlaşma Sandığı o sırada Beyteldeydi. Harun oğlu Elazar oğlu Pinehas o sırada sandığın önünde görev yapıyordu. İsrailliler RABbe, ‹‹Kardeşimiz Benyaminoğullarıyla savaşmaya devam edelim mi, yoksa vaz mı geçelim?›› diye sordular. RAB, ‹‹Savaşın›› dedi, ‹‹Çünkü onları yarın elinize teslim edeceğim.››

Caùc Quan Xeùt 20:27 Vietnamese (1934)
Ðương khi ấy, hòm giao ước của Ðức Chúa Trời ở tại đó, có Phi-nê-a, con trai Ê-lê-a-sa, cháu A-rôn, phục sự trước mặt Ðức Giê-hô-va. Vậy, dân Y-sơ-ra-ên cầu vấn Ðức Giê-hô-va mà rằng:

Judges 20:26
Top of Page
Top of Page