Judges 20:43
New International Version
They surrounded the Benjamites, chased them and easily overran them in the vicinity of Gibeah on the east.

New Living Translation
The Israelites surrounded the men of Benjamin and chased them relentlessly, finally overtaking them east of Gibeah.

English Standard Version
Surrounding the Benjaminites, they pursued them and trod them down from Nohah as far as opposite Gibeah on the east.

Berean Study Bible
They surrounded the Benjamites, pursued them, and easily overtook them in the vicinity of Gibeah on the east.

New American Standard Bible
They surrounded Benjamin, pursued them without rest and trod them down opposite Gibeah toward the east.

King James Bible
Thus they inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.

Holman Christian Standard Bible
They surrounded the Benjaminites, pursued them, and easily overtook them near Gibeah toward the east.

International Standard Version
They surrounded the army of Benjamin, pursuing them ceaselessly until they defeated them near the east-facing border of Gibeah.

NET Bible
They surrounded the Benjaminites, chased them from Nohah, and annihilated them all the way to a spot east of Geba.

GOD'S WORD® Translation
They closed in on the men of Benjamin and pursued them without stopping. They overtook them east of Gibeah.

Jubilee Bible 2000
Thus they inclosed those of Benjamin round about and chased them and trode them down with ease over against Gibeah toward the sunrising.

King James 2000 Bible
Thus they surrounded the Benjamites, and chased them, and trod them down with ease opposite Gibeah toward the east.

American King James Version
Thus they enclosed the Benjamites round about, and chased them, and stepped them down with ease over against Gibeah toward the sun rise.

American Standard Version
They inclosed the Benjamites round about, and chased them, and trod them down at their resting-place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.

Douay-Rheims Bible
And so it was, that they were slain on both sides by the enemies, and there was no rest of their men dying. They fell and were beaten down on the east side of the city Gabaa.

Darby Bible Translation
They encompassed the Benjaminites, chased them, trode them down at the resting-place over against Gibeah toward the sun-rising.

English Revised Version
They enclosed the Benjamites round about, and chased them, and trode them down at their resting place, as far as over against Gibeah toward the sunrising.

Webster's Bible Translation
Thus they inclosed the Benjaminites on all sides, and chased them, and trod them down with ease over against Gibeah towards the sun-rising.

World English Bible
They surrounded the Benjamites, chased them, [and] trod them down at [their] resting place, as far as over against Gibeah toward the sunrise.

Young's Literal Translation
they have compassed the Benjamites -- they have pursued them -- with ease they have trodden them down till over-against Gibeah, at the sun-rising.

Rigters 20:43 Afrikaans PWL
Hulle het Binyamin omsingel, hulle agtervolg sonder rus en hulle vertrap oorkant Giv’ah, aan die oostekant.

Gjyqtarët 20:43 Albanian
I rrethuan Beniaminitët, i ndoqën pa pushim dhe i luftuan deri përballë Gibeahut nga ana lindore.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 20:43 Arabic: Smith & Van Dyke
فحاوطوا بنيامين وطاردوهم بسهولة وادركوهم مقابل جبعة لجهة شروق الشمس.

D Richter 20:43 Bavarian
Sö gumzinglnd de Bengymeiner und gverfolgnd s von Nohy hinst ooster Gibau.

Съдии 20:43 Bulgarian
Заобиколиха вениаминците, гониха ги, и тъпкаха ги лесно до срещу Гавая към изгрева на слънцето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人圍繞便雅憫人,追趕他們,在他們歇腳之處,對著日出之地的基比亞踐踏他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人围绕便雅悯人,追赶他们,在他们歇脚之处,对着日出之地的基比亚践踏他们。

士 師 記 20:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 圍 繞 便 雅 憫 人 , 追 趕 他 們 , 在 他 們 歇 腳 之 處 、 對 著 日 出 之 地 的 基 比 亞 踐 踏 他 們 。

士 師 記 20:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 围 绕 便 雅 悯 人 , 追 赶 他 们 , 在 他 们 歇 脚 之 处 、 对 着 日 出 之 地 的 基 比 亚 践 踏 他 们 。

Judges 20:43 Croatian Bible
Tako su opkolili Benjamina i, goneći ga bez predaha, uništiše ga pred Gibeom na istočnoj strani.

Soudců 20:43 Czech BKR
A tak obklíčili Beniaminské, a honili i porazili je, od Manuha až naproti Gabaa k východu slunce.

Dommer 20:43 Danish
de omringede Benjaminiterne og forfulgte dem, til de havde Geba foran sig mod Øst.

Richtere 20:43 Dutch Staten Vertaling
Zij omringden Benjamin, zij vervolgden hem, zij vertraden hem gemakkelijk, tot voor Gibea, tegen den opgang der zon.

Swete's Septuagint
καὶ κατέκοπτον τὸν Βενιαμείν, καὶ ἐδίωξαν αὐτὸν ἀπὸ Νουὰ κατὰ πόδα αὐτοῦ ἕως ἀπέναντι Γαβαὰ πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου.

Westminster Leningrad Codex
כִּתְּר֤וּ אֶת־בִּנְיָמִן֙ הִרְדִיפֻ֔הוּ מְנוּחָ֖ה הִדְרִיכֻ֑הוּ עַ֛ד נֹ֥כַח הַגִּבְעָ֖ה מִמִּזְרַח־שָֽׁמֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
כתרו את־בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח־שמש׃

Aleppo Codex
מג כתרו את בנימן הרדיפהו מנוחה הדריכהו עד נכח הגבעה ממזרח שמש

Birák 20:43 Hungarian: Karoli
Körülvették Benjámint, üldözték õt, letiporták a pihenõ helyen, egészen a Gibea elõtt keletre [esõ vidékig.]

Juĝistoj 20:43 Esperanto
cxirkauxis la Benjamenidojn, persekutis ilin gxis Menuhxa, kaj piedpremis ilin gxis la orienta flanko de Gibea.

TUOMARIEN KIRJA 20:43 Finnish: Bible (1776)
Ja ne piirittivät BenJaminin, ja ajoivat takaa Menuaan asti, ja tallasivat niitä Gibean kohdalla, auringon ylenemistä päin.

Juges 20:43 French: Darby
Ils environnerent Benjamin, le poursuivirent, le foulerent aux pieds là ou ils voulaient se reposer, jusque vis-à-vis de Guibha, vers le soleil levant.

Juges 20:43 French: Louis Segond (1910)
Ils enveloppèrent Benjamin, le poursuivirent, l'écrasèrent dès qu'il voulait se reposer, jusqu'en face de Guibea du côté du soleil levant.

Juges 20:43 French: Martin (1744)
Ils environnèrent [donc] ceux de Benjamin, [et] les poursuivirent, et les foulèrent aux pieds depuis Menuha jusqu'à l'opposite de Guibha, vers le soleil levant.

Richter 20:43 German: Modernized

Richter 20:43 German: Luther (1912)
Und sie umringten Benjamin und jagten ihn bis gen Menuha und zertraten sie bis vor Gibea gegen der Sonne Aufgang.

Richter 20:43 German: Textbibel (1899)
Sie umzingelten Benjamin, verfolgten ihn; am Ruheplatze traten sie ihn nieder bis östlich gegenüber von Gibea.

Giudici 20:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Circondarono i Beniaminiti, l’inseguirono, furon loro sopra dovunque si fermavano, fin dirimpetto a Ghibea dal lato del sol levante.

Giudici 20:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gl’Israeliti adunque intorniarono i Beniaminiti, e li perseguitarono, e li calpestarono a loro agio, fin dirincontro a Ghibea, dal sol levante.

HAKIM-HAKIM 20:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dikepungnya akan orang Benyamin, diusirnya akan dia dan ditangkapnya akan dia dengan mudahnya sampai hampir dengan Gibea ke sebelah matahari terbit.

사사기 20:43 Korean
그들이 베냐민 사람을 에워쌌더니 기브아 앞 동편까지 쫓으며 그 쉬는 곳에서 짓밟으매

Iudicum 20:43 Latin: Vulgata Clementina
Atque ita factum est, ut ex utraque parte ab hostibus cæderentur, nec erat ulla requies morientium. Ceciderunt, atque prostrati sunt ad orientalem plagam urbis Gabaa.

Teisëjø knyga 20:43 Lithuanian
Jie apsupo benjaminus ir persekiojo, naikindami iki Gibėjos.

Judges 20:43 Maori
Ka karapotia e ratou nga Pineamini a taka noa, a whaia ana, takatakahia ana i o ratou okiokinga, i te ritenga atu o Kipea whaka te rawhiti.

Dommernes 20:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De omringet Benjamin, forfulgte ham og trådte ham ned hvor han hvilte, til de var like i øst for Gibea.

Jueces 20:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Cercaron a Benjamín, lo persiguieron sin tregua y lo aplastaron frente a Guibeá, hacia el oriente.

Jueces 20:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cercaron a Benjamín, lo persiguieron sin tregua y lo aplastaron frente a Guibeá, hacia el oriente.

Jueces 20:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Así cercaron a los de Benjamín, y los persiguieron y fácilmente los aplastaron frente a Gabaa, hacia donde nace el sol.

Jueces 20:43 Spanish: Reina Valera 1909
Así envolvieron á los de Benjamín, y los acosaron y hollaron, desde Menuchâ hasta enfrente de Gabaa hacia donde nace el sol.

Jueces 20:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
los cuales cercaron a los de Benjamín, y los siguieron y hollaron, desde Menúha hasta enfrente de Gabaa al nacimiento del sol.

Juízes 20:43 Bíblia King James Atualizada Português
Eles cercaram os soldados de Benjamim, perseguiram-nos sem tréguas e os aniquilaram até perto de Gibeá, no lado leste, do nascente do sol.

Juízes 20:43 Portugese Bible
Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.   

Judecatori 20:43 Romanian: Cornilescu
Au înconjurat pe Beniamin, l-au gonit şi l-au zdrobit de îndată ce voia să se odihnească, pînă în faţa cetăţii Ghibea înspre soare răsare.

Книга Судей 20:43 Russian: Synodal Translation (1876)
окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.

Книга Судей 20:43 Russian koi8r
окружили Вениамина, и преследовали его до Менухи и поражали до самой восточной стороны Гивы.

Domarboken 20:43 Swedish (1917)
De omringade benjaminiterna, de satte efter dem och trampade ned dem på deras viloplats, ända fram emot Gibea, österut.

Judges 20:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinubkob ang mga Benjamita sa palibot, at kanilang hinabol, at kanilang inabutan sa pahingahang dako hanggang sa tapat ng Gabaa, sa dakong sinisikatan ng araw.

ผู้วินิจฉัย 20:43 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายล้อมคนเบนยามิน และขับไล่เขาไปและชนะเขาอย่างง่าย จนไปถึงที่ตรงข้ามเมืองกิเบอาห์ทางดวงอาทิตย์ขึ้น

Hakimler 20:43 Turkish
Geri kalan Benyaminoğullarını kovaladılar. Givanın doğusunda konakladıkları yere dek onları yol boyunca vurup yere serdiler.

Caùc Quan Xeùt 20:43 Vietnamese (1934)
Chúng vây phủ người Bên-gia-min, đuổi theo và chà đạp họ tại nơi họ dừng lại, cho đến chỗ đối ngang Ghi-bê-a, về hướng mặt trời mọc.

Judges 20:42
Top of Page
Top of Page