Judges 21:17
New International Version
The Benjamite survivors must have heirs," they said, "so that a tribe of Israel will not be wiped out.

New Living Translation
There must be heirs for the survivors so that an entire tribe of Israel is not wiped out.

English Standard Version
And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.

Berean Study Bible
They added, “There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.

New American Standard Bible
They said, "There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, so that a tribe will not be blotted out from Israel.

King James Bible
And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

Holman Christian Standard Bible
They said, "There must be heirs for the survivors of Benjamin, so that a tribe of Israel will not be wiped out.

International Standard Version
They continued, "Let's make sure that there's an inheritance for the survivors of the tribe of Benjamin, so that a tribe won't be blotted out from Israel.

NET Bible
The remnant of Benjamin must be preserved. An entire Israelite tribe should not be wiped out.

GOD'S WORD® Translation
Some said, "Benjamin's men who survived must be allowed to have families. No tribe of Israel should be wiped out.

Jubilee Bible 2000
And they said, Let the inheritance of Benjamin be saved that a tribe not be destroyed out of Israel.

King James 2000 Bible
And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

American King James Version
And they said, There must be an inheritance for them that be escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

American Standard Version
And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.

Douay-Rheims Bible
And we must use all care, and provide with great diligence, that one tribe be not destroyed out of Israel.

Darby Bible Translation
And they said, There must be a possession for those of Benjamin that have escaped, that a tribe be not blotted out of Israel.

English Revised Version
And they said, There must be an inheritance for them that are escaped of Benjamin, that a tribe be not blotted out from Israel.

Webster's Bible Translation
And they said, There must be an inheritance for them that have escaped of Benjamin, that a tribe be not destroyed out of Israel.

World English Bible
They said, "There must be an inheritance for those who are escaped of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.

Young's Literal Translation
And they say, 'A possession of an escaped party is to Benjamin, and a tribe is not blotted out from Israel;

Rigters 21:17 Afrikaans PWL
Hulle het gesê: “Daar moet ’n erfenis wees vir die oorlewendes van Binyamin sodat ’n stam nie uit Yisra’el uitgedelg mag word nie,

Gjyqtarët 21:17 Albanian
Pastaj thanë: "Njerëzit e Beniaminit që kanë mbetur gjallë duhet të kenë një trashëgimi, me qëllim që të mos zhduket një fis në Izrael.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 21:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وقالوا ميراث نجاة لبنيامين ولا يمحى سبط من اسرائيل.

D Richter 21:17 Bavarian
"D Örb von de Überblibnen ist ja allweil non daa; mit ien mueß s weitergeen, nit däß ayn Stamm aus Isryheel ausglöscht werd.

Съдии 21:17 Bulgarian
И рекоха: Наследство е потребно за оцелелите от Вениамина, за да не изчезне едно племе от Израиля;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「便雅憫逃脫的人當有地業,免得以色列中塗抹了一個支派。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“便雅悯逃脱的人当有地业,免得以色列中涂抹了一个支派。

士 師 記 21:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 便 雅 憫 逃 脫 的 人 當 有 地 業 , 免 得 以 色 列 中 塗 抹 了 一 個 支 派 。

士 師 記 21:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 便 雅 悯 逃 脱 的 人 当 有 地 业 , 免 得 以 色 列 中 涂 抹 了 一 个 支 派 。

Judges 21:17 Croatian Bible
Rekoše još: "Kako sačuvati ostatak Benjaminu da se ne zatre jedno pleme iz Izraela?

Soudců 21:17 Czech BKR
Řekli také: Dědictví Beniaminovo pozůstalým náleží, aby nezahynulo pokolení z Izraele.

Dommer 21:17 Danish
Og de sagde: »Hvorledes kan der reddes en Rest af Benjamin, saa at ikke en Stamme i Israel gaar til Grunde?

Richtere 21:17 Dutch Staten Vertaling
Wijders zeiden zij: De erfenis dergenen, die ontkomen zijn, is van Benjamin, en er moet geen stam uitgedelgd worden uit Israel.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπαν Κληρονομία διασωζομένων τῷ Βενιαμείν· καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמְר֔וּ יְרֻשַּׁ֥ת פְּלֵיטָ֖ה לְבִנְיָמִ֑ן וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שֵׁ֖בֶט מִיִּשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמרו ירשת פליטה לבנימן ולא־ימחה שבט מישראל׃

Aleppo Codex
יז ויאמרו ירשת פליטה לבנימן ולא ימחה שבט מישראל

Birák 21:17 Hungarian: Karoli
És mondának: A Benjáminiták birtoka örökség szerint ezeké, a kik megmaradtak, mert nem szabad Izráelben [egy] nemzetségnek sem eltöröltetni.

Juĝistoj 21:17 Esperanto
Kaj ili diris:La restintoj el la Benjamenidoj bezonas ja heredontojn, por ke ne malaperu tribo el Izrael;

TUOMARIEN KIRJA 21:17 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoivat: niiden pitää kuitenkin nautitseman perimisensä, jotka jääneet ovat BenJaminista, ettei yksikään sukukunta Israelista hävitettäisi,

Juges 21:17 French: Darby
Et ils dirent: Il faut une possession pour ceux de Benjamin qui sont rechappes, afin qu'une tribu ne soit pas effacee d'Israel.

Juges 21:17 French: Louis Segond (1910)
Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël.

Juges 21:17 French: Martin (1744)
Puis ils dirent : Ceux qui sont réchappés posséderont ce qui appartenait à Benjamin, afin qu'une Tribu d'Israël ne soit point effacée.

Richter 21:17 German: Modernized

Richter 21:17 German: Luther (1912)
Und sie sprachen: Die übrigen von Benjamin müssen ja ihr Erbe behalten, daß nicht ein Stamm ausgetilgt werde von Israel.

Richter 21:17 German: Textbibel (1899)
Sie antworteten: Den Benjaminiten, die entronnen sind, muß ihr Erbbesitz verbleiben, daß nicht ein Stamm aus Israel hinweggetilgt werde;

Giudici 21:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quelli che sono scampati posseggano ciò che apparteneva a Beniamino, affinché non sia soppressa una tribù in Israele.

Giudici 21:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi dissero: Quelli che sono scampati possederanno ciò ch’era di Beniamino, e non sarà spenta una tribù d’Israele.

HAKIM-HAKIM 21:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi katanya: Segala sesuatu yang Benyamin punya biarlah menjadi bahagian pusaka segala orang yang terpelihara itu, supaya jangan hilang satu suku dari pada orang Israel.

사사기 21:17 Korean
또 가로되 `베냐민의 도망하여 면한 자에게 마땅히 기업이 있어야 하리니 그리하면 이스라엘 중에 한 지파가 사라짐이 없으리라

Iudicum 21:17 Latin: Vulgata Clementina
et magna nobis cura, ingentique studio providendum est, ne una tribus deleatur ex Israël.

Teisëjø knyga 21:17 Lithuanian
Jie tarė: “Benjamino paveldėjimas teks išlikusiems, kad nebūtų sunaikinta giminė Izraelyje.

Judges 21:17 Maori
I mea ano ratou, Kia whai kainga tupu nga morehu o Pineamine, kei moti rawa tetahi iwi i roto i a Iharaira.

Dommernes 21:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de sa: Benjamins arvedel skal høre de undkomne til, så ikke en hel stamme i Israel skal utslettes.

Jueces 21:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijeron: Debe haber herencia para los de Benjamín que han escapado, para que no sea exterminada una tribu de Israel.

Jueces 21:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dijeron: "Debe haber herencia para los Benjamitas que han escapado, para que no sea exterminada una tribu de Israel.

Jueces 21:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijeron: Que haya herencia para los que han escapado de Benjamín, y no sea exterminada una tribu de Israel.

Jueces 21:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijeron: La heredad de los que han escapado ha de ser lo que era de Benjamín, porque no sea una tribu raída de Israel.

Jueces 21:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijeron: Que se salva la heredad de Benjamín, para que no sea una tribu raída de Israel.

Juízes 21:17 Bíblia King James Atualizada Português
Os benjamitas sobreviventes precisam ter herdeiros, para que uma tribo de Israel não desapareça completamente.

Juízes 21:17 Portugese Bible
Disseram mais: Deve haver uma herança para os que restam de Benjamim, para que uma tribo não seja apagada de Israel.   

Judecatori 21:17 Romanian: Cornilescu
Şi au zis: ,,Cei ce au mai rămas din Beniamin, să-şi păstreze moştenirea, ca să nu se şteargă o seminţie din Israel.

Книга Судей 21:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;

Книга Судей 21:17 Russian koi8r
И сказали: наследственная земля пусть остается уцелевшим сынам Вениамина, чтобы не исчезло колено от Израиля;

Domarboken 21:17 Swedish (1917)
Och de sade ytterligare: »De undkomna av Benjamin måste få en besittning, så att icke en stam bliver utplånad ur Israel.

Judges 21:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang sinabi, Nararapat magkaroon ng mana yaong nangakatakas sa Benjamin, upang ang isang lipi ay huwag mapawi sa Israel.

ผู้วินิจฉัย 21:17 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายกล่าวว่า "ต้องมีมรดกให้แก่คนเบนยามินที่รอดตาย เพื่อว่าคนตระกูลหนึ่งจะมิได้ลบล้างเสียจากอิสราเอล

Hakimler 21:17 Turkish
‹‹İsrailden bir oymağın yok olup gitmemesi için sağ kalan Benyaminoğullarının mirasçıları olmalı.

Caùc Quan Xeùt 21:17 Vietnamese (1934)
Lại tiếp rằng: Những người còn sống sẽ nhận được sản nghiệp thuộc về Bên-gia-min, kẻo một chi phái bị truất khỏi Y-sơ-ra-ên chăng.

Judges 21:16
Top of Page
Top of Page