Judges 4:12
New International Version
When they told Sisera that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,

New Living Translation
When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,

English Standard Version
When Sisera was told that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,

Berean Study Bible
When Sisera was told that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor,

New American Standard Bible
Then they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to Mount Tabor.

King James Bible
And they shewed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Holman Christian Standard Bible
It was reported to Sisera that Barak son of Abinoam had gone up Mount Tabor.

International Standard Version
Furthermore, Sisera had been informed that Abinoam's son Barak had marched on Mount Tabor.

NET Bible
When Sisera heard that Barak son of Abinoam had gone up to Mount Tabor,

GOD'S WORD® Translation
The report reached Sisera that Barak, son of Abinoam, had come to fight at Mount Tabor.

Jubilee Bible 2000
And the news came unto Sisera that Barak, the son of Abinoam, was gone up to Mount Tabor.

King James 2000 Bible
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

American King James Version
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

American Standard Version
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Douay-Rheims Bible
And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor:

Darby Bible Translation
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.

English Revised Version
And they told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to mount Tabor.

Webster's Bible Translation
And they showed Sisera that Barak the son of Abinoam had gone up to mount Tabor.

World English Bible
They told Sisera that Barak the son of Abinoam was gone up to Mount Tabor.

Young's Literal Translation
And they declare to Sisera that Barak son of Abinoam hath gone up to mount Tabor,

Rigters 4:12 Afrikaans PWL
Toe het hulle vir Sisra vertel dat Barak, die seun van Avino’am, opgegaan het na die berg Tavor.

Gjyqtarët 4:12 Albanian
Siseras i thanë që Baraku, bir i Abinoamit, ishte ngjitur në malin Tabor.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
واخبروا سيسرا بانه قد صعد باراق بن ابينوعم الى جبل تابور.

D Richter 4:12 Bavarian
Wie myn ietz yn n Sisrenn gmeldt, däß dyr Bäräck Äbinomsun eyn n Täber aufhinzogn war,

Съдии 4:12 Bulgarian
И известиха на Сисара, че Варак Авиноамовият син се изкачил на хълма Тавор.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人告訴西西拉說,亞比挪菴的兒子巴拉已經上他泊山了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人告诉西西拉说,亚比挪庵的儿子巴拉已经上他泊山了。

士 師 記 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 告 訴 西 西 拉 說 : 亞 比 挪 菴 的 兒 子 巴 拉 已 經 上 他 泊 山 了 。

士 師 記 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 告 诉 西 西 拉 说 : 亚 比 挪 ? 的 儿 子 巴 拉 已 经 上 他 泊 山 了 。

Judges 4:12 Croatian Bible
Javiše Siseri da je Barak, sin Abinoamov, izašao na goru Tabor.

Soudců 4:12 Czech BKR
Oznámeno pak bylo Zizarovi, že vytáhl Barák syn Abinoemův na horu Tábor.

Dommer 4:12 Danish
Da Sisera fik Melding om, at Barak, Abinoams Søn, var draget op paa Tabors Bjerg,

Richtere 4:12 Dutch Staten Vertaling
Toen boodschapten zij Sisera, dat Barak, de zoon van Abinoam, op den berg Thabor getogen was.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνηγγέλη Σεισαρὰ ὅτι ἀνέβη Βαρὰκ υἱὸς Ἀβεινέεμ εἰς ὄρος Θαβώρ.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֹֽור׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויגדו לסיסרא כי עלה ברק בן־אבינעם הר־תבור׃ ס

Aleppo Codex
יב ויגדו לסיסרא  כי עלה ברק בן אבינעם הר תבור

Birák 4:12 Hungarian: Karoli
Hírül vivék pedig Siserának, hogy Bárák, az Abinoám fia felvonult a Thábor hegyére.

Juĝistoj 4:12 Esperanto
Kaj oni sciigis Siseran, ke Barak, filo de Abinoam, supreniris sur la monton Tabor.

TUOMARIEN KIRJA 4:12 Finnish: Bible (1776)
Ja Siseralle ilmoitettiin, että Barak Abinoamin poika oli mennyt Taborin vuorelle.

Juges 4:12 French: Darby
Et on rapporta à Sisera que Barak, fils d'Abinoam, etait monte sur le mont Thabor.

Juges 4:12 French: Louis Segond (1910)
On informa Sisera que Barak, fils d'Abinoam, s'était dirigé sur le mont Thabor.

Juges 4:12 French: Martin (1744)
Et on rapporta à Sisera que Barac, fils d'Abinoham, était monté en la montagne de Tabor.

Richter 4:12 German: Modernized

Richter 4:12 German: Luther (1912)
Da ward Sisera angesagt, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen wäre.

Richter 4:12 German: Textbibel (1899)
Als man Sisera meldete, daß Barak, der Sohn Abinoams, auf den Berg Thabor gezogen sei,

Giudici 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fu riferito a Sisera che Barak, figliuolo di Abinoam, era salito sul monte Tabor.

Giudici 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora fu rapportato a Sisera, che Barac, figliuolo di Abinoam, era salito al monte di Tabor.

HAKIM-HAKIM 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dikabarkan oranglah kepada Sisera, bahwa Barak bin Abinoam telah menaiki gunung Tabor.

사사기 4:12 Korean
아비노암의 아들 바락이 다볼산에 오른 것을 혹이 시스라에게 고하매

Iudicum 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Nuntiatumque est Sisaræ quod ascendisset Barac filius Abinoëm in montem Thabor :

Teisëjø knyga 4:12 Lithuanian
Kai Siserai pranešė, kad Abinoamo sūnus Barakas nužygiavo į Taboro kalną,

Judges 4:12 Maori
A ka korerotia e ratou ki a Hihera, kua riro a Paraka tama a Apioama ki runga ki Maunga Taporo;

Dommernes 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da Sisera fikk spurt at Barak, Abinoams sønn, hadde draget op på Tabor-fjellet,

Jueces 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Avisaron a Sísara que Barac, hijo de Abinoam, había subido al monte Tabor.

Jueces 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Avisaron a Sísara que Barac, hijo de Abinoam, había subido al Monte Tabor.

Jueces 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Vinieron pues, las nuevas a Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.

Jueces 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Vinieron pues las nuevas á Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.

Jueces 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vinieron, pues, las nuevas a Sísara como Barac hijo de Abinoam había subido al monte de Tabor.

Juízes 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, havia subido ao monte Tabor.

Juízes 4:12 Portugese Bible
Anunciaram a Sísera que Baraque, filho de Abinoão, tinha subido ao monte Tabor.   

Judecatori 4:12 Romanian: Cornilescu
Au dat de ştire lui Sisera, că Barac, fiul lui Abinoam, s'a îndreptat spre muntele Taborului.

Книга Судей 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.

Книга Судей 4:12 Russian koi8r
И донесли Сисаре, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.

Domarboken 4:12 Swedish (1917)
Och man berättade för Sisera att Barak, Abinoams son, hade dragit upp på berget Tabor.

Judges 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kanilang isinaysay kay Sisara na si Barac na anak ni Abinoam ay umahon sa bundok ng Tabor.

ผู้วินิจฉัย 4:12 Thai: from KJV
เมื่อมีคนไปแจ้งแก่สิเสราว่าบาราคบุตรชายอาบีโนอัมขึ้นไปที่ภูเขาทาโบร์แล้ว

Hakimler 4:12 Turkish
Avinoam oğlu Barakın Tavor Dağına çıktığını duyan Sisera,

Caùc Quan Xeùt 4:12 Vietnamese (1934)
Người ta thuật cho Si-sê-ra hay rằng Ba-rác, con trai của A-bi-nô-am, đã đi đến núi Tha-bô.

Judges 4:11
Top of Page
Top of Page