Luke 19:48
New International Version
Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

New Living Translation
But they could think of nothing, because all the people hung on every word he said.

English Standard Version
but they did not find anything they could do, for all the people were hanging on his words.

Berean Study Bible
Yet they could not find a way to do so, because all the people hung on His words.

New American Standard Bible
and they could not find anything that they might do, for all the people were hanging on to every word He said.

King James Bible
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Holman Christian Standard Bible
but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.

International Standard Version
but they couldn't find a way to do it, because all the people were eager to hear him.

NET Bible
but they could not find a way to do it, for all the people hung on his words.

Aramaic Bible in Plain English
And they could not find what they might do to him, for all the people were hanging on him to hear him.

GOD'S WORD® Translation
But they could not find a way to do it, because all the people were eager to hear him.

Jubilee Bible 2000
and could not find what they might do, for all the people were very attentive to hear him.

King James 2000 Bible
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

American King James Version
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

American Standard Version
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

Douay-Rheims Bible
And they found not what to do to him: for all the people were very attentive to hear him.

Darby Bible Translation
and did not find what they could do, for all the people hung on him to hear.

English Revised Version
and they could not find what they might do; for the people all hung upon him, listening.

Webster's Bible Translation
And could not find what they might do: for all the people were very attentive to hear him.

Weymouth New Testament
But they could not find any way of doing it, for the people all hung upon His lips.

World English Bible
They couldn't find what they might do, for all the people hung on to every word that he said.

Young's Literal Translation
and they were not finding what they shall do, for all the people were hanging on him, hearing him.

Lukas 19:48 Afrikaans PWL
en hulle het geen manier gevind om dit te doen nie, want al die mense het Hom aangehang en na Hom geluister.

Luka 19:48 Albanian
Dhe nuk arrinin dot të vendosnin çfarë të bënin; sepse gjithë populli e dëgjonte me vemendje të madhe.

ﻟﻮﻗﺎ 19:48 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم يجدوا ما يفعلون لان الشعب كله كان متعلقا به يسمع منه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:48 Armenian (Western): NT
բայց չէին կրնար գտնել թէ ի՛նչ ընեն, որովհետեւ ամբողջ ժողովուրդը շատ ուշադրութեամբ մտիկ կ՚ընէր անոր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina etzutén erideiten cer eguin ahal leçaqueoten: ecen populu gucia cen attento haren ençutera.

Dyr Laux 19:48 Bavarian
Sö gwissnd grad non nit recht, wie s is draen gsollnd, weil dös gantze Volk an iem ghöngt und önn Iesenn so gern ghoert.

Лука 19:48 Bulgarian
Но не намериха какво да сторят, понеже всичките люде бяха прилепнали при Него да Го слушат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是他們不知道怎樣下手,因為民眾都傾心聽他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是他们不知道怎样下手,因为民众都倾心听他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 尋 不 出 法 子 來 , 因 為 百 姓 都 側 耳 聽 他 。

路 加 福 音 19:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 寻 不 出 法 子 来 , 因 为 百 姓 都 侧 耳 听 他 。

Evanðelje po Luki 19:48 Croatian Bible
ali nikako naći što da učine jer je sav narod visio o njegovoj riječi.

Lukáš 19:48 Czech BKR
A nenalezli, co by jemu učinili. Nebo všecken lid jej sobě liboval, poslouchaje ho.

Lukas 19:48 Danish
Og de fandt ikke, hvad de skulde gøre; thi hele Folket hang ved ham og hørte ham.

Lukas 19:48 Dutch Staten Vertaling
En zij vonden niet, wat zij doen zouden; want al het volk hing Hem aan, en hoorde Hem.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐχ ηὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐχ ηὕρισκον / εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο / ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσουσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Tischendorf 8th Edition
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν· ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέμετο αὐτοῦ ἀκούων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν, ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐχ εὕρισκον τὸ τί ποιήσωσιν ὁ λαὸς γὰρ ἅπας ἐξεκρέματο αὐτοῦ ἀκούων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεμετο αυτου ακουων

Stephanus Textus Receptus 1550
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν, ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ουχ ευρισκον το τι ποιησωσιν ο λαος γαρ απας εξεκρεματο αυτου ακουων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ouch heuriskon to ti poiēsōsin; ho laos gar hapas exekremeto autou akouōn.

kai ouch heuriskon to ti poiesosin; ho laos gar hapas exekremeto autou akouon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ouch hēuriskon to ti poiēsōsin, ho laos gar hapas exekremeto autou akouōn.

kai ouch heuriskon to ti poiesosin, ho laos gar hapas exekremeto autou akouon.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremeto autou akouōn

kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremeto autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn

kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn

kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn

kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Westcott/Hort - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn

kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ouch euriskon to ti poiēsōsin o laos gar apas exekremato autou akouōn

kai ouch euriskon to ti poiEsOsin o laos gar apas exekremato autou akouOn

Lukács 19:48 Hungarian: Karoli
És nem találták el, mit cselekedjenek; mert az egész nép õ rajta függ vala, [reá] hallgatván.

La evangelio laŭ Luko 19:48 Esperanto
kaj ne trovis, kion fari, cxar la tuta popolo tre atente auxskultis lin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:48 Finnish: Bible (1776)
Ja ei tietäneet, mitä heidän piti tekemän; sillä kaikki kansa riippui hänessä, ja kuulivat häntä.

Luc 19:48 French: Darby
Et ils ne trouvaient rien qu'ils pussent faire; car tout le peuple se tenait suspendu à ses levres pour l'entendre.

Luc 19:48 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne savaient comment s'y prendre, car tout le peuple l'écoutait avec admiration.

Luc 19:48 French: Martin (1744)
Mais ils ne trouvaient rien qu'ils lui pussent faire; car tout le peuple était fort attentif à l'écouter.

Lukas 19:48 German: Modernized
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten; denn alles Volk hing ihm an und hörete ihn.

Lukas 19:48 German: Luther (1912)
und fanden nicht, wie sie ihm tun sollten, denn das Volk hing ihm an und hörte ihn.

Lukas 19:48 German: Textbibel (1899)
und sie fanden nicht wie sie es machen könnten; denn das ganze Volk hieng an seinem Munde.

Luca 19:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non sapevano come fare, perché tutto il popolo, ascoltandolo, pendeva dalle sue labbra.

Luca 19:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non trovavano che cosa potesser fare, perciocchè tutto il popolo pendeva dalla sua bocca, ascoltandolo.

LUKAS 19:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada didapatinya seperti yang dimaksudkannya itu; karena segenap kaum itu berpaut kepada-Nya serta mendengarkan Dia.

Luke 19:48 Kabyle: NT
lameɛna ur s-ufin ara abrid axaṭer lɣaci meṛṛa smeḥsisen-as, yerna tɛeǧǧben deg yimeslayen-is.

누가복음 19:48 Korean
백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방침을 찾지 못하였더라

Lucas 19:48 Latin: Vulgata Clementina
et non inveniebant quid facerent illi. Omnis enim populus suspensus erat, audiens illum.

Sv. Lūkass 19:48 Latvian New Testament
Un tie neizprata, ko Viņam darīt, jo visa tauta neatlaidīgi klausījās Viņā.

Evangelija pagal Lukà 19:48 Lithuanian
tačiau neišmanė, ką galėtų padaryti, nes visi žmonės apgulę Jį klausėsi.

Luke 19:48 Maori
Heoi kihai i kitea ta ratou e mea ai: no te mea e u ana nga tangata katoa ki a ia, e whakarongo ana.

Lukas 19:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de fant ikke ut hvad de skulde gjøre; for hele folket hang ved ham og hørte på ham.

Lucas 19:48 Spanish: La Biblia de las Américas
y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchándole.

Lucas 19:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y no encontraban la manera de hacerlo, porque todo el pueblo estaba pendiente de El, escuchando lo que decía.

Lucas 19:48 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no hallaban qué hacer, porque todo el pueblo estaba muy atento oyéndole.

Lucas 19:48 Spanish: Reina Valera 1909
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Lucas 19:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

Lucas 19:48 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, não conseguiam encontrar um meio para executar seus planos, pois todo o povo estava absolutamente sob o domínio das suas palavras.

Lucas 19:48 Portugese Bible
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.   

Luca 19:48 Romanian: Cornilescu
dar nu ştiau cum să facă, pentrucă tot norodul Îi sorbea vorbele de pe buze.

От Луки 19:48 Russian: Synodal Translation (1876)
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весьнарод неотступно слушал Его.

От Луки 19:48 Russian koi8r
и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.

Luke 19:48 Shuar New Testament
T·rasha Ashφ aents Θmamkes anturainiakui Mßatniun tujinkiarmiayi.

Lukas 19:48 Swedish (1917)
men de kunde icke finna någon utväg därtill, ty allt folket höll sig till honom och hörde honom.

Luka 19:48 Swahili NT
lakini hawakuwa na la kufanya, maana watu wote walikuwa wakimsikiliza kwa makini kabisa.

Lucas 19:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At di nila masumpungan kung ano ang kanilang magagawa; sapagka't natitigilan ang buong bayan sa pakikinig sa kaniya.

Ǝlinjil wa n Luqa 19:48 Tawallamat Tamajaq NT
mišan ab-asan tǝmǝwit tas zʼagin awen, fǝlas aytedan kul ǝknân-as ǝsǝsam.

ลูกา 19:48 Thai: from KJV
แต่เขาไม่พบช่องทางที่จะกระทำอะไรได้ เพราะว่าคนทั้งปวงชอบฟังพระองค์มาก

Luka 19:48 Turkish

Лука 19:48 Ukrainian: NT
І не знайшли, що б зробити Йому; народ бо ввесь горнувсь до Него слухаючи.

Luke 19:48 Uma New Testament
aga uma ria ohea-ra mpobabehi anu hi nono-ra, apa' lutu-ramo ntodea mpe'epei lolita-na.

Lu-ca 19:48 Vietnamese (1934)
nhưng họ không biết dùng chước chi, vì dân sự đều chăm chỉ mà nghe Ngài nói.

Luke 19:47
Top of Page
Top of Page