Micah 2:10
New International Version
Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.

New Living Translation
Up! Begone! This is no longer your land and home, for you have filled it with sin and ruined it completely.

English Standard Version
Arise and go, for this is no place to rest, because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.

Berean Study Bible
Arise and depart, for this is not your place of rest, because its defilement brings destruction—a grievous destruction!

New American Standard Bible
"Arise and go, For this is no place of rest Because of the uncleanness that brings on destruction, A painful destruction.

King James Bible
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

Holman Christian Standard Bible
Get up and leave, for this is not your place of rest, because defilement brings destruction-- a grievous destruction!

International Standard Version
"Get up and go, because there's no rest for you here! Since everything is polluted, it can only cause destruction, even heavy destruction.

NET Bible
But you are the ones who will be forced to leave! For this land is not secure! Sin will thoroughly destroy it!

GOD'S WORD® Translation
Get up, and go away! This is not a place to rest! It will be destroyed, completely destroyed, because it offends me.

Jubilee Bible 2000
Arise and depart, for this is not your rest because it is polluted; it has become corrupted and with a great corruption.

King James 2000 Bible
Arise, and depart; for this is not your rest: because it is defiled, it shall destroy you, even with utter destruction.

American King James Version
Arise you, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.

American Standard Version
Arise ye, and depart; for this is not your resting-place; because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.

Douay-Rheims Bible
Arise ye, and depart, for there is no rest here for you. For that uncleanness of the land, it shall be corrupted with a grievous corruption.

Darby Bible Translation
Arise ye, and depart; for this is not the resting-place, because of defilement that bringeth destruction, even a grievous destruction.

English Revised Version
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because of uncleanness that destroyeth, even with a grievous destruction.

Webster's Bible Translation
Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a grievous destruction.

World English Bible
Arise, and depart! For this is not your resting place, because of uncleanness that destroys, even with a grievous destruction.

Young's Literal Translation
Rise and go, for this is not the rest, Because of uncleanness it doth corrupt, And corruption is powerful.

Miga 2:10 Afrikaans PWL
Staan op en gaan, want hierdie is geen plek van rus nie, as gevolg van die onreinheid wat verwoesting bring, ’n pynlike verwoesting.

Mikea 2:10 Albanian
Çohuni dhe ikni, sepse ky nuk është një vend prehjeje; duke qenë i ndotur do t'ju shkatërroj me një shkatërrim të llahtarshëm.

ﻣﻴﺨﺎ 2:10 Arabic: Smith & Van Dyke
قوموا واذهبوا لانه ليست هذه هي الراحة. من اجل نجاسة تهلك والهلاك شديد.

Dyr Michen 2:10 Bavarian
Ös sagtß: Huss! Weiter mit enk! Mir schaund schoon, däßß enk daa niemer pöltzn künntß. Schoon wögn ayner Klainigkeit kemmtß zo n Pfönddn; wenn dös nit ayn Saustall ist?!

Михей 2:10 Bulgarian
Станете та заминете, защото не е тука почивката ви, Поради нечистотата, която погубва, Да! страшно погубва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們起來去吧!這不是你們安息之所。因為汙穢使人毀滅,而且大大毀滅。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们起来去吧!这不是你们安息之所。因为污秽使人毁灭,而且大大毁灭。

彌 迦 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 起 來 去 罷 ! 這 不 是 你 們 安 息 之 所 ; 因 為 污 穢 使 人 ( 或 譯 : 地 ) 毀 滅 , 而 且 大 大 毀 滅 。

彌 迦 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 起 来 去 罢 ! 这 不 是 你 们 安 息 之 所 ; 因 为 污 秽 使 人 ( 或 译 : 地 ) 毁 灭 , 而 且 大 大 毁 灭 。

Micah 2:10 Croatian Bible
Ustanite, idite! Ovo nije počivalište! Zbog nečistoće teško vas uže svezalo.

Micheáše 2:10 Czech BKR
Vstaňte a odejděte, neboť tato není sídlem pro nečistotu. Ztratí vás, a to ztracením jistým.

Mikas 2:10 Danish
»Op, ryk ud! Thi her kan I ikke bo for den Urenheds Skyld, som volder svar Fordærv.«

Micha 2:10 Dutch Staten Vertaling
Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.

Swete's Septuagint
ἀνάστηθι καὶ πορεύου, ὅτι οὐκ ἔστιν σοι αὕτη ἀνάπαυσις ἕνεκεν ἀκαθαρσίας. διεφθάρητε φθορᾷ,

Westminster Leningrad Codex
ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃

WLC (Consonants Only)
קומו ולכו כי לא־זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ׃

Aleppo Codex
י קומו ולכו כי לא זאת המנוחה בעבור טמאה תחבל וחבל נמרץ

Mikeás 2:10 Hungarian: Karoli
Keljetek fel és menjetek ki, mert ez nem a nyugalomnak helye; a tisztátalanság miatt, a mely elveszít, és pedig borzasztó veszedelemmel!

Miĥa 2:10 Esperanto
Levigxu kaj foriru, cxar cxi tie vi ne havos ripozon; pro sia malpureco la lando estos kruele ruinigita.

MIIKA 2:10 Finnish: Bible (1776)
Sentähden nouskaat ja menkäät pois; sillä ette saa tässä olla; saastaisuutensa tähden pitää heidän armottomasti häviämän.

Michée 2:10 French: Darby
Levez-vous et allez-vous-en! car ce n'est pas ici un lieu de repos, à cause de la souillure qui amene la ruine: la ruine est terrible!

Michée 2:10 French: Louis Segond (1910)
Levez-vous, marchez! car ce n'est point ici un lieu de repos; A cause de la souillure, il y aura des douleurs, des douleurs violentes.

Michée 2:10 French: Martin (1744)
Levez-vous, et marchez, car [ce pays] ne [vous est] plus [un lieu de] repos; parce qu'il est souillé, il [vous] détruira, même d'une prompte destruction.

Mica 2:10 German: Modernized
Darum machet euch auf; ihr müsset davon; ihr sollt hie nicht bleiben! Um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstöret werden.

Mica 2:10 German: Luther (1912)
Darum macht euch auf! Ihr müßt davon, ihr sollt hier nicht bleiben; um ihrer Unreinigkeit willen müssen sie unsanft zerstört werden.

Mica 2:10 German: Textbibel (1899)
Auf und fort mit euch! Denn hier ist eures Bleibens nicht mehr, wegen der Verunreinigung, die Verderben bringt und zwar heilloses Verderben.

Michea 2:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Levatevi, andatevene! Perché questo non è luogo di riposo; a motivo della sua contaminazione, esso vi distruggerà d’una distruzione orrenda.

Michea 2:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Levatevi, e camminate; perciocchè questo non è il luogo del riposo; conciossiachè sia contaminato, egli vi dissiperà, ed anche d’una dissipazione violenta.

MIKHA 2:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bangkitlah kamu, pergilah! Ini bukan lagi tempat perhentianmu! Sebab ia itu sudah dicemarkan olehmu, maka ia itu ditaruh kepada orang penagih utang dengan pengikat yang tiada teruraikan.

미가 2:10 Korean
이것이 너희의 쉴 곳이 아니니 일어나 떠날지어다 이는 그것이 이미 더러워졌음이라 그런즉 반드시 멸하리니 그 멸망이 크리라

Michaeas 2:10 Latin: Vulgata Clementina
Surgite, et ite, quia non habetis hic requiem : propter immunditiam ejus corrumpetur putredine pessima.

Michëjo knyga 2:10 Lithuanian
Išeikite, nes ši šalis nėra poilsio vieta. Ji buvo sutepta, todėl ji bus žiauriai sunaikinta.

Micah 2:10 Maori
Whakatika, haere; ehara hoki tenei i to koutou okiokinga; he mea hoki mo te poke e whakangaro ana, e whakangaro kino rawa ana.

Mika 2:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Stå op og dra bort! For her er ikke eders hvilested, for eders urenhets skyld, som volder fordervelse, svær fordervelse.

Miqueas 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Levantaos y marchad, pues este no es lugar de descanso por la impureza que trae destrucción, destrucción dolorosa.

Miqueas 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Levántense y marchen, Pues este no es lugar de descanso Por la impureza que trae destrucción, Destrucción dolorosa.

Miqueas 2:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Levantaos, y andad, pues éste no es vuestro reposo; y porque está contaminado, os destruirá con grande destrucción.

Miqueas 2:10 Spanish: Reina Valera 1909
Levantaos, y andad, que no es ésta la holganza; porque está contaminada, corrompióse, y de grande corrupción.

Miqueas 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Levantaos, y andad, que no es ésta el descanso; porque está contaminada, se corrompió, y de grande corrupción.

Miquéias 2:10 Bíblia King James Atualizada Português
Erguei-vos e ide, pois aqui, não é lugar de repouso, está contaminado por causa da impureza e da impiedade que traz grande destruição, sem que haja remédio.

Miquéias 2:10 Portugese Bible
Levantai-vos, e ide-vos, pois este não é lugar de descanso; por causa da imundícia que traz destruição, sim, destruição enorme.   

Mica 2:10 Romanian: Cornilescu
Sculaţi-vă, şi plecaţi, căci aici nu este odihnă pentru voi; căci din pricina spurcăciunii, vor fi dureri, dureri puternice.

Михей 2:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Встаньте и уходите, ибо страна сия не есть место покоя; занечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.

Михей 2:10 Russian koi8r
Встаньте и уходите, ибо [страна] сия не есть место покоя; за нечистоту она будет разорена и притом жестоким разорением.

Mika 2:10 Swedish (1917)
Stån upp och gån eder väg! Här skolen I icke hava någon vilostad, för eder orenhets skull, som drager i fördärv, ja, i gruvligt fördärv.

Micah 2:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y magsibangon, at magsiyaon; sapagka't hindi ito ang inyong kapahingahan; dahil sa karumihan na lumilipol sa makatuwid baga'y sa mahigpit na paggiba.

มีคาห์ 2:10 Thai: from KJV
จงลุกขึ้นและจากไป เพราะที่นี่ไม่ใช่ที่พักของเจ้า เพราะความไม่สะอาดซึ่งจะทำลายเจ้า ด้วยความพินาศอย่างทุกข์ระทม

Mika 2:10 Turkish
Kalkıp gidin, dinlenme yeriniz değil burası!
Murdarlığınız yüzünden bu yer korkunç biçimde yıkılacak.

Mi-cheâ 2:10 Vietnamese (1934)
Các ngươi hãy đứng dậy! Ði đi! Vì đây không phải là nơi an nghỉ của các ngươi, vì cớ sự ô uế làm bại hoại, tức là sự bại hoại nặng lắm.

Micah 2:9
Top of Page
Top of Page