Micah 6:1
New International Version
Listen to what the LORD says: "Stand up, plead my case before the mountains; let the hills hear what you have to say.

New Living Translation
Listen to what the LORD is saying: "Stand up and state your case against me. Let the mountains and hills be called to witness your complaints.

English Standard Version
Hear what the LORD says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.

Berean Study Bible
Hear now what the LORD says: “Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.

New American Standard Bible
Hear now what the LORD is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.

King James Bible
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Holman Christian Standard Bible
Now listen to what the LORD is saying: Rise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.

International Standard Version
Please hear what the LORD says: "Get up and make your case before the mountains, and let the hills listen to your voice.

NET Bible
Listen to what the LORD says: "Get up! Defend yourself before the mountains! Present your case before the hills!"

GOD'S WORD® Translation
Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request.

Jubilee Bible 2000
Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou with the mountains, and let the hills hear thy voice.

King James 2000 Bible
Hear you now what the LORD says; Arise, contend before the mountains, and let the hills hear your voice.

American King James Version
Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.

American Standard Version
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Douay-Rheims Bible
Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.

Darby Bible Translation
Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice.

English Revised Version
Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

Webster's Bible Translation
Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.

World English Bible
Listen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say.

Young's Literal Translation
Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise -- strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.'

Miga 6:1 Afrikaans PWL
Hoor en gee nou ag op wat יהוה sê: “Staan op, pleit jou saak voor die berge en laat die heuwels jou stem hoor.

Mikea 6:1 Albanian
Ah, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd".

ﻣﻴﺨﺎ 6:1 Arabic: Smith & Van Dyke
اسمعوا ما قاله الرب. قم خاصم لدى الجبال ولتسمع التلال صوتك.

Dyr Michen 6:1 Bavarian
Lustertß, was dyr Trechtein sait: Auf geet s! Ruef de Berg als Zeug an; und laaß de Kogln hoern, wasst zo n Sagn haast!

Михей 6:1 Bulgarian
Слушайте сега що казва Господ. Стани, [ми казва Той], съди се пред планините, И нека чуят хълмите гласа ти, [като им кажеш]:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人哪,當聽耶和華的話:「要起來,向山嶺爭辯,使岡陵聽你的話!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人哪,当听耶和华的话:“要起来,向山岭争辩,使冈陵听你的话!

彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 哪 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 , 使 岡 陵 聽 你 的 話 。

彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。

Micah 6:1 Croatian Bible
Čujte, dakle, riječ koju govori Jahve: Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas!

Micheáše 6:1 Czech BKR
Slyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj.

Mikas 6:1 Danish
Hør, hvad HERREN taler: Kom, fremfør din Trætte for Bjergene, lad Højene høre din Røst!

Micha 6:1 Dutch Staten Vertaling
Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen.

Swete's Septuagint
Ἀκούσατε δὴ λόγον. κύριος Κύριος εἶπεν Ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη, καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου.

Westminster Leningrad Codex
שִׁמְעוּ־נָ֕א אֵ֥ת אֲשֶׁר־יְהוָ֖ה אֹמֵ֑ר ק֚וּם רִ֣יב אֶת־הֶהָרִ֔ים וְתִשְׁמַ֥עְנָה הַגְּבָעֹ֖ות קֹולֶֽךָ׃

WLC (Consonants Only)
שמעו־נא את אשר־יהוה אמר קום ריב את־ההרים ותשמענה הגבעות קולך׃

Aleppo Codex
א שמעו נא את אשר יהוה אמר  קום ריב את ההרים ותשמענה הגבעות קולך

Mikeás 6:1 Hungarian: Karoli
Halljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok.

Miĥa 6:1 Esperanto
Auxskultu, kion diras la Eternulo:Levigxu, havu jugxan disputon kun la montoj, kaj la montetoj auxdu vian vocxon.

MIIKA 6:1 Finnish: Bible (1776)
Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs.

Michée 6:1 French: Darby
Ecoutez, je vous prie, ce que dit l'Eternel: Leve-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix!

Michée 6:1 French: Louis Segond (1910)
Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!...

Michée 6:1 French: Martin (1744)
Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix.

Mica 6:1 German: Modernized
Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören!

Mica 6:1 German: Luther (1912)
Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören!

Mica 6:1 German: Textbibel (1899)
Hört doch, was Jahwe spricht: Auf, rechte vor den Bergen, daß die Höhen deine Stimme hören!

Michea 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce!

Michea 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce.

MIKHA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang dengarlah olehmu firman Tuhan! Bangkitlah berdiri, berbantahlah dengan segala gunung, biarlah segala bukit mendengar suaramu!

미가 6:1 Korean
너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 너는 일어나서 산 앞에서 쟁변하여 작은 산으로 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니

Michaeas 6:1 Latin: Vulgata Clementina
Audite quæ Dominus loquitur : Surge, contende judicio adversum montes, et audiant colles vocem tuam.

Michëjo knyga 6:1 Lithuanian
Klausykite, ką sako Viešpats: “Susirinkite, bylinėkitės kalnų akivaizdoje, kalvos tegirdi jūsų balsą!”

Micah 6:1 Maori
Whakarongo koutou inaianei ki te kupu i korerotia e Ihowa: Whakatika, totohe ki nga maunga, kia rangona hoki tou reo e nga pukepuke.

Mika 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst!

Miqueas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, litiga con los montes, y oigan las colinas tu voz.

Miqueas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Oigan ahora lo que dice el SEÑOR: "Levántate, litiga con los montes, Y oigan las colinas tu voz.

Miqueas 6:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Oíd ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.

Miqueas 6:1 Spanish: Reina Valera 1909
OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.

Miqueas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz.

Miquéias 6:1 Bíblia King James Atualizada Português
Agora, pois, ouvi com atenção a Palavra de Yahweh: “Põe-te em pé e defende a tua causa perante os montes. E as montanhas ouçam a tua voz!

Miquéias 6:1 Portugese Bible
Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz.   

Mica 6:1 Romanian: Cornilescu
Ascultaţi dar ce zice Domnul; ,,Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor, şi dealurile să-ţi audă glasul!...

Михей 6:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Слушайте, что говорит Господь: встань, судисьперед горами, и холмы да слышат голос твой!

Михей 6:1 Russian koi8r
Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!

Mika 6:1 Swedish (1917)
Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst.

Micah 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig.

มีคาห์ 6:1 Thai: from KJV
จงฟังสิ่งที่พระเยโฮวาห์ตรัส จงลุกขึ้น แถลงคดีของเจ้าต่อหน้าภูเขาทั้งหลาย จงให้เนินเขาฟังเสียงของเจ้า

Mika 6:1 Turkish
RABbin söylediğine kulak verin:
Kalkın, davanızı dağların önünde dile getirin.
Tepeler duysun sesinizi.

Mi-cheâ 6:1 Vietnamese (1934)
Bây giờ hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi hãy chổi dậy; khá đối nại cùng các núi, và làm cho các đồi nghe tiếng ngươi!

Micah 5:15
Top of Page
Top of Page