Nehemiah 9:9
New International Version
"You saw the suffering of our ancestors in Egypt; you heard their cry at the Red Sea.

New Living Translation
"You saw the misery of our ancestors in Egypt, and you heard their cries from beside the Red Sea.

English Standard Version
“And you saw the affliction of our fathers in Egypt and heard their cry at the Red Sea,

Berean Study Bible
You saw the affliction of our fathers in Egypt; You heard their cry at the Red Sea.

New American Standard Bible
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, And heard their cry by the Red Sea.

King James Bible
And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

Holman Christian Standard Bible
You saw the oppression of our ancestors in Egypt and heard their cry at the Red Sea.

International Standard Version
"You took note of the affliction of our ancestors in Egypt, and listened to their cry at the Red Sea.

NET Bible
"You saw the affliction of our ancestors in Egypt, and you heard their cry at the Red Sea.

GOD'S WORD® Translation
You saw how our ancestors suffered in Egypt, and you heard them crying at the Red Sea.

Jubilee Bible 2000
And thou didst see the affliction of our fathers in Egypt and didst hear their cry by the Red sea

King James 2000 Bible
And did see the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red sea;

American King James Version
And did see the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red sea;

American Standard Version
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea,

Douay-Rheims Bible
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt: and thou didst hear their cry by the Red Sea.

Darby Bible Translation
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;

English Revised Version
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea;

Webster's Bible Translation
And thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

World English Bible
"You saw the affliction of our fathers in Egypt, and heard their cry by the Red Sea,

Young's Literal Translation
and dost see the affliction of our fathers in Egypt, and their cry hast heard by the sea of Suph,

Nehemia 9:9 Afrikaans PWL
U het die benoudheid van ons vaders in Mitzrayim gesien en hulle uitroep by die Sufsee gehoor

Nehemia 9:9 Albanian
Ti ke parë hidhërimin e etërve tanë në Egjipt dhe ke dëgjuar britmën e tyre pranë Detit të Kuq.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ورأيت ذلّ آبائنا في مصر وسمعت صراخهم عند بحر سوف

Dyr Nehymies 9:9 Bavarian
Du haast dös Elend von ünserne Vätter z Güptn gseghn, und du haast ienern Helfio-Schrai an n Roormör vernummen.

Неемия 9:9 Bulgarian
И Ти видя теглото на бащите ни в Египет, и чу вика им при Червеното море.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你曾看見我們列祖在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你曾看见我们列祖在埃及所受的困苦,垂听他们在红海边的哀求,

尼 希 米 記 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 看 見 我 們 列 祖 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 垂 聽 他 們 在 紅 海 邊 的 哀 求 ,

尼 希 米 記 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 看 见 我 们 列 祖 在 埃 及 所 受 的 困 苦 , 垂 听 他 们 在 红 海 边 的 哀 求 ,

Nehemiah 9:9 Croatian Bible
Vjerno si srce njegovo pred sobom našao i Savez s njim sklopio da ćeš mu dati zemlju kanaansku, i hetitsku i amorejsku, i perižansku, jebusejsku i girgašansku, njemu i potomstvu njegovu. I svoja si obećanja ispunio, jer si pravedan.

Kinha Nehemiášova 9:9 Czech BKR
Popatřil jsi zajisté na trápení otců našich v Egyptě, a křik jejich vyslyšel jsi při moři Rudém.

Nehemias 9:9 Danish
Og da du saa vore Fædres Nød i Ægypten og hørte deres Raab ved det røde Hav,

Nehemia 9:9 Dutch Staten Vertaling
En Gij hebt aangezien onzer vaderen ellende in Egypte, en Gij hebt hun geroep gehoord aan de Schelfzee;

Swete's Septuagint
καὶ εἶδες τὴν ταπείνωσιν τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ τὴν κραυγὴν αὐτῶν ἤκουσας ἐπὶ θάλασσαν ἐρυθράν.

Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֛רֶא אֶת־עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖ינוּ בְּמִצְרָ֑יִם וְאֶת־זַעֲקָתָ֥ם שָׁמַ֖עְתָּ עַל־יַם־סֽוּף׃

WLC (Consonants Only)
ותרא את־עני אבתינו במצרים ואת־זעקתם שמעת על־ים־סוף׃

Aleppo Codex
ט ותרא את עני אבתינו במצרים ואת זעקתם שמעת על ים סוף

Nehemiás 9:9 Hungarian: Karoli
Megtekintéd annakfelette a mi atyáinknak Égyiptomban való nyomorúságát, és az õ kiáltásukat meghallád a Veres tengernél,

Neĥemja 9:9 Esperanto
Vi vidis la mizeron de niaj patroj en Egiptujo, kaj Vi auxdis ilian kriadon cxe la Rugxa Maro;

NEHEMIA 9:9 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä näit isäimme viheliäisyyden Egyptissä, ja kuulit heidän huutonsa Punaisen meren tykönä,

Néhémie 9:9 French: Darby
Et tu vis l'affliction de nos peres en Egypte, et tu entendis leur cri vers la mer Rouge,

Néhémie 9:9 French: Louis Segond (1910)
Tu vis l'affliction de nos pères en Egypte, et tu entendis leurs cris vers la mer Rouge.

Néhémie 9:9 French: Martin (1744)
Car tu as regardé l'affliction de nos pères en Egypte, et tu as ouï leur cri près de la mer Rouge;

Nehemia 9:9 German: Modernized
Und du hast angesehen das Elend unserer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhöret am Schilfmeer

Nehemia 9:9 German: Luther (1912)
Und du hast angesehen das Elend unsrer Väter in Ägypten und ihr Schreien erhört am Schilfmeer

Nehemia 9:9 German: Textbibel (1899)
Und als du das Elend unserer Väter in Ägypten wahrnahmst und ihr Geschrei am Schilfmeer hörtest,

Neemia 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu vedesti l’afflizione de’ nostri padri in Egitto e udisti il loro grido presso il mar Rosso;

Neemia 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E riguardasti all’afflizione de’ nostri padri in Egitto, ed esaudisti il lor grido al mar rosso.

NEHEMIA 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan Engkaupun sudah mendapat hatinya setiawan di hadapan hadirat-Mu dan sudah berjanji dengan dia akal hal Engkau hendak memberi tanah orang Kanani dan Heti dan Amori dan Ferizi dan Yebuzi dan Girgazi itu, yaitu Engkau hendak mengaruniakan dia kepada anak cucunya, dan Engkaupun sudah menyampaikan segala firman-Mu itu, karena adil ada-Mu.

느헤미아 9:9 Korean
주께서 우리 열조가 애굽에서 고난 받는 것을 감찰하시며 홍해에서 부르짖음을 들으시고

Nehemiae 9:9 Latin: Vulgata Clementina
Et vidisti afflictionem patrum nostrorum in Ægypto, clamoremque eorum audisti super mare Rubrum.

Nehemijo knyga 9:9 Lithuanian
Tu matei mūsų tėvų priespaudą Egipte ir išgirdai jų šauksmą prie Raudonosios jūros.

Nehemiah 9:9 Maori
I kitea ano e koe te tukinotanga o o matou matua i Ihipa, i rongo ano ki ta ratou karanga i te Moana Whero:

Nehemias 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du så våre fedres nød i Egypten, og du hørte deres rop ved det Røde Hav,

Nehemías 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Tú viste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y escuchaste su clamor junto al mar Rojo.

Nehemías 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Tú viste la aflicción de nuestros padres en Egipto, Y escuchaste su clamor junto al Mar Rojo.

Nehemías 9:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y oíste el clamor de ellos en el Mar Rojo;

Nehemías 9:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y miraste la aflicción de nuestos padres en Egipto, y oíste el clamor de ellos en el mar Bermejo;

Nehemías 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y miraste la aflicción de nuestros padres en Egipto, y oíste el clamor de ellos en el mar Bermejo;

Neemias 9:9 Bíblia King James Atualizada Português
Contemplaste também a aflição de nossos antepassados no Egito, e ouviste o clamor deles diante do mar Vermelho.

Neemias 9:9 Portugese Bible
Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;   

Neemia 9:9 Romanian: Cornilescu
Tu ai văzut necazul părinţilor noştri în Egipt, şi le-ai auzit strigătele la Marea Roşie.

Неемия 9:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,

Неемия 9:9 Russian koi8r
Ты увидел бедствие отцов наших в Египте и услышал вопль их у Чермного моря,

Nehemja 9:9 Swedish (1917)
Och du såg till våra fäders betryck i Egypten och hörde deras rop vid Röda havet.

Nehemiah 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At iyong nakita ang kadalamhatian ng aming mga magulang sa Egipto, at iyong dininig ang kanilang daing sa tabi ng Dagat na Mapula:

เนหะมีย์ 9:9 Thai: from KJV
และพระองค์ทอดพระเนตรความทุกข์ใจของบรรพบุรุษของข้าพระองค์ในอียิปต์ และฟังเสียงร้องทุกข์ของเขาทั้งหลายที่ทะเลแดง

Nehemya 9:9 Turkish
‹‹Atalarımızın Mısırda çektiklerini gördün, Kızıldenizde yakarışlarını işittin.

Neâ-heâ-mi 9:9 Vietnamese (1934)
Chúa có thấy sự khốn khổ của tổ phụ chúng tôi tại Ê-díp-tô, có nghe tiếng kêu la của chúng tại bên Biển đỏ,

Nehemiah 9:8
Top of Page
Top of Page