Proverbs 11:17
New International Version
Those who are kind benefit themselves, but the cruel bring ruin on themselves.

New Living Translation
Your kindness will reward you, but your cruelty will destroy you.

English Standard Version
A man who is kind benefits himself, but a cruel man hurts himself.

Berean Study Bible
A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.

New American Standard Bible
The merciful man does himself good, But the cruel man does himself harm.

King James Bible
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Holman Christian Standard Bible
A kind man benefits himself, but a cruel man brings disaster on himself.

International Standard Version
A gracious man benefits himself, but the cruel person damages himself.

NET Bible
A kind person benefits himself, but a cruel person brings himself trouble.

Aramaic Bible in Plain English
A pure man lays down a good reward for his soul and an unmerciful man destroys his body.

GOD'S WORD® Translation
A merciful person helps himself, but a cruel person hurts himself.

Jubilee Bible 2000
The merciful man does good to his own soul, but the cruel man troubles his own flesh.

King James 2000 Bible
The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

American King James Version
The merciful man does good to his own soul: but he that is cruel troubles his own flesh.

American Standard Version
The merciful man doeth good to his own soul; But he that is cruel troubleth his own flesh.

Douay-Rheims Bible
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.

Darby Bible Translation
The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.

English Revised Version
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Webster's Bible Translation
The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

World English Bible
The merciful man does good to his own soul, but he who is cruel troubles his own flesh.

Young's Literal Translation
A kind man is rewarding his own soul, And the fierce is troubling his own flesh.

Spreuke 11:17 Afrikaans PWL
’n Man van goedheid doen goed aan sy eie lewe, maar ’n wreedaard vernietig sy eie vlees.

Fjalët e urta 11:17 Albanian
Njeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
الرجل الرحيم يحسن الى نفسه والقاسي يكدر لحمه.

D Sprüch 11:17 Bavarian
Barmig wer ist, nutzt syr selber; umkeert ist s, ist ainer hertzloos.

Притчи 11:17 Bulgarian
Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
仁慈的人善待自己,殘忍的人擾害己身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仁慈的人善待自己,残忍的人扰害己身。

箴 言 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 殘 忍 的 人 擾 害 己 身 。

箴 言 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
仁 慈 的 人 善 待 自 己 ; 残 忍 的 人 扰 害 己 身 。

Proverbs 11:17 Croatian Bible
Dobrostiv čovjek sam sebi dobro čini, a okrutnik muči vlastito tijelo.

Přísloví 11:17 Czech BKR
Člověk účinný dobře činí životu svému, ale ukrutný kormoutí tělo své.

Ordsprogene 11:17 Danish
Kærlig Mand gør vel mod sin Sjæl, den grumme er haard ved sit eget Kød.

Spreuken 11:17 Dutch Staten Vertaling
Een goedertieren mens doet zijn ziel wel; maar die wreed is, beroert zijn vlees.

Swete's Septuagint
τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων, ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων.

Westminster Leningrad Codex
גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשֹׁו אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר אֵרֹ֗ו אַכְזָרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
גמל נפשו איש חסד ועכר ארו אכזרי׃

Aleppo Codex
יז גמל נפשו איש חסד  ועכר שארו אכזרי

Példabeszédek 11:17 Hungarian: Karoli
Õ magával tesz jól a kegyes férfiú; a kegyetlen pedig öntestének okoz fájdalmat.

La sentencoj de Salomono 11:17 Esperanto
Bonkora homo donos bonon al sia animo, Kaj kruelulo detruas sian karnon.

SANANLASKUT 11:17 Finnish: Bible (1776)
Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.

Proverbes 11:17 French: Darby
L'homme bon fait du bien à son ame, mais le cruel trouble sa chair.

Proverbes 11:17 French: Louis Segond (1910)
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.

Proverbes 11:17 French: Martin (1744)
L'homme doux fait du bien à soi-même; mais le cruel trouble sa chair.

Sprueche 11:17 German: Modernized
Ein barmherziger Mann tut seinem Leibe Gutes; aber ein unbarmherziger betrübet auch sein Fleisch und Blut.

Sprueche 11:17 German: Luther (1912)
Ein barmherziger Mann tut sich selber Gutes; aber ein unbarmherziger betrübt auch sein eigen Fleisch.

Sprueche 11:17 German: Textbibel (1899)
Ein liebreicher Mann erweist sich selber Gutes, aber der Grausame quält sein eignes Fleisch.

Proverbi 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.

Proverbi 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo benigno fa bene a sè stesso; Ma il crudele conturba la sua propria carne.

AMSAL 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa orang yang murah hati itu berbuat baik akan jiwanya, tetapi orang yang bengis itu menyusahkan dirinya sendiri.

잠언 11:17 Korean
악인의 삯은 허무하되 의를 뿌린 자의 상은 확실하니라

Proverbia 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Benefacit animæ suæ vir misericors ; qui autem crudelis est, etiam propinquos abjicit.

Patarliø knyga 11:17 Lithuanian
Gailestingas žmogus daro gera savo sielai, žiaurus žmogus kenkia savo kūnui.

Proverbs 11:17 Maori
He atawhai i tona wairua ta te tangata atawhai; a he whakararu i ona kikokiko ta te tangata nanakia.

Salomos Ordsprog 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En godgjørende mann gjør vel mot sig selv, men en hårdhjertet mann ødelegger sig.

Proverbios 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas
El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, pero el cruel a sí mismo se hace daño.

Proverbios 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El hombre misericordioso se hace bien a sí mismo, Pero el cruel a sí mismo se hace daño.

Proverbios 11:17 Spanish: Reina Valera Gómez
El hombre misericordioso hace bien a su propia alma; mas el cruel se atormenta a sí mismo.

Proverbios 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.

Proverbios 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A su alma hace bien el hombre misericordioso; mas el cruel atormenta su carne.

Provérbios 11:17 Bíblia King James Atualizada Português
Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; a pessoa cruel provoca sua própria ruína.

Provérbios 11:17 Portugese Bible
O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.   

Proverbe 11:17 Romanian: Cornilescu
Omul milostiv îşi face bine sufletului său, dar omul fără milă îşi turbură însăş carnea lui. -

Притчи 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Притчи 11:17 Russian koi8r
Человек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

Ordspråksboken 11:17 Swedish (1917)
En barmhärtig man gör väl mot sig själv men den grymme misshandlar sitt eget kött.

Proverbs 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang maawaing tao ay gumagawa ng mabuti sa kaniyang sariling kaluluwa: nguni't ang taksil ay bumabagabag sa kaniyang sariling laman.

สุภาษิต 11:17 Thai: from KJV
ชายผู้มีความเอ็นดูย่อมให้ประโยชน์แก่จิตใจตน แต่ชายที่ดุร้ายย่อมทำให้ตัวเองเจ็บ

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:17 Turkish
İyilikseverin yararı kendinedir,
Gaddarsa kendi başına bela getirir.

Chaâm-ngoân 11:17 Vietnamese (1934)
Người nhơn từ làm lành cho linh hồn mình; Còn kẻ hung bạo xui khổ cực cho thịt mình.

Proverbs 11:16
Top of Page
Top of Page