Psalm 105:41
New International Version
He opened the rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.

New Living Translation
He split open a rock, and water gushed out to form a river through the dry wasteland.

English Standard Version
He opened the rock, and water gushed out; it flowed through the desert like a river.

Berean Study Bible
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.

New American Standard Bible
He opened the rock and water flowed out; It ran in the dry places like a river.

King James Bible
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Holman Christian Standard Bible
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a stream in the desert.

International Standard Version
He opened a rock, and water gushed out flowing like a river in the desert.

NET Bible
He opened up a rock and water flowed out; a river ran through dry regions.

Aramaic Bible in Plain English
He opened the flint and the waters flowed and the waters walked in the thirsty place.

GOD'S WORD® Translation
He opened a rock, and water gushed and flowed like a river through the dry places.

Jubilee Bible 2000
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places and became a river.

King James 2000 Bible
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

American King James Version
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

American Standard Version
He opened the rock, and waters gushed out; They ran in the dry places like a river.

Douay-Rheims Bible
He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land.

Darby Bible Translation
He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.

English Revised Version
He opened the rock, and waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

Webster's Bible Translation
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.

World English Bible
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.

Young's Literal Translation
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places -- a river.

Psalms 105:41 Afrikaans PWL
Hy het die rots oopgemaak, die water het uitgestroom en water het in die droë land gevloei,

Psalmet 105:41 Albanian
Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 105:41 Arabic: Smith & Van Dyke
‎شق الصخرة فانفجرت المياه. جرت في اليابسة نهرا‎.

D Sälm 105:41 Bavarian
Er braach önn Fölsn auf; schoon quoll ayn Wasser raus. Brait wie ayn schoener Fluß floß s in dyr Oed dyrhin.

Псалми 105:41 Bulgarian
Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他打開磐石,水就湧出,在乾旱之處水流成河。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他打开磐石,水就涌出,在干旱之处水流成河。

詩 篇 105:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 打 開 磐 石 , 水 就 湧 出 ; 在 乾 旱 之 處 , 水 流 成 河 。

詩 篇 105:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 打 开 磐 石 , 水 就 涌 出 ; 在 乾 旱 之 处 , 水 流 成 河 。

Psalm 105:41 Croatian Bible
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.

Žalmů 105:41 Czech BKR
Otevřel skálu, i tekly vody, a odcházely přes vyprahlá místa jako řeka.

Salme 105:41 Danish
han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.

Psalmen 105:41 Dutch Staten Vertaling
Hij opende een steenrots, en er vloeiden wateren uit, die gingen door de dorre plaatsen als een rivier.

Swete's Septuagint
διέρρηξεν πέτραν, καὶ ἐρρύησαν ὕδατα, ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί.

Westminster Leningrad Codex
פָּ֣תַח צ֭וּר וַיָּז֣וּבוּ מָ֑יִם הָ֝לְכ֗וּ בַּצִּיֹּ֥ות נָהָֽר׃

WLC (Consonants Only)
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃

Aleppo Codex
מא פתח צור ויזובו מים  הלכו בציות נהר

Zsoltárok 105:41 Hungarian: Karoli
Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.

La psalmaro 105:41 Esperanto
Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.

PSALMIT 105:41 Finnish: Bible (1776)
Hän avasi kallion, niin vesi vuoti, ja virrat juoksivat kuivaa myöten.

Psaume 105:41 French: Darby
Il ouvrit le rocher, et les eaux en decoulerent; elles allerent par les lieux secs, comme une riviere.

Psaume 105:41 French: Louis Segond (1910)
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

Psaume 105:41 French: Martin (1744)
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.

Psalm 105:41 German: Modernized
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

Psalm 105:41 German: Luther (1912)
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

Psalm 105:41 German: Textbibel (1899)
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser, rannen in der Dürre als ein Strom.

Salmi 105:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli aprì la roccia e ne scaturirono acque; esse corsero per luoghi aridi, come un fiume.

Salmi 105:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli aperse la roccia, e ne colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.

MAZMUR 105:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibukakan-Nya gunung batu, lalu mengalirlah air dari dalamnya, suatu sungai mengalirlah di padang Tiah.

시편 105:41 Korean
반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니

Psalmi 105:41 Latin: Vulgata Clementina
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ, abierunt in sicco flumina ;

Psalmynas 105:41 Lithuanian
Jis perskėlė uolą, ir ištryško vandenys, jie tekėjo kaip upė per sausą žemę.

Psalm 105:41 Maori
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

Salmenes 105:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.

Salmos 105:41 Spanish: La Biblia de las Américas
Abrió la roca, y brotaron las aguas; corrieron como un río en tierra seca.

Salmos 105:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abrió la roca, y brotaron las aguas; Corrieron como un río en tierra seca.

Salmos 105:41 Spanish: Reina Valera Gómez
Abrió la peña, y fluyeron aguas; corrieron por los sequedales como un río.

Salmos 105:41 Spanish: Reina Valera 1909
Abrió la peña, y fluyeron aguas; Corrieron por los secadales como un río.

Salmos 105:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.

Salmos 105:41 Bíblia King James Atualizada Português
Fendeu a rocha e dela brotaram águas puras, que correram qual torrente pelo deserto.

Salmos 105:41 Portugese Bible
Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.   

Psalmi 105:41 Romanian: Cornilescu
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.

Псалтирь 105:41 Russian: Synodal Translation (1876)
(104:41) Разверз камень, и потекли воды, потеклирекою по местам сухим,

Псалтирь 105:41 Russian koi8r
(104-41) Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,

Psaltaren 105:41 Swedish (1917)
Han öppnade klippan, och vatten flödade; det gick genom öknen såsom en ström.

Psalm 105:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang ibinuka ang bato at binukalan ng tubig; nagsiagos sa tuyong mga dako na parang ilog.

เพลงสดุดี 105:41 Thai: from KJV
พระองค์ทรงเปิดหิน และน้ำก็ไหลออกมา มันไหลพุ่งไปเป็นแม่น้ำในที่แห้งแล้ง

Mezmurlar 105:41 Turkish
Kayayı yardı, sular fışkırdı,
Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.

Thi-thieân 105:41 Vietnamese (1934)
Ngài khai hòn đá, nước bèn phun ra, Chảy ngang qua nơi khô khác nào cái sông.

Psalm 105:40
Top of Page
Top of Page