Psalm 136:9
New International Version
the moon and stars to govern the night; His love endures forever.

New Living Translation
and the moon and stars to rule the night. His faithful love endures forever.

English Standard Version
the moon and stars to rule over the night, for his steadfast love endures forever;

Berean Study Bible
the moon and stars to govern the night. His loving devotion endures forever.

New American Standard Bible
The moon and stars to rule by night, For His lovingkindness is everlasting.

King James Bible
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Holman Christian Standard Bible
the moon and stars to rule by night. His love is eternal.

International Standard Version
and the moon and stars to illumine the night, for his gracious love is everlasting—

NET Bible
the moon and stars to rule by night, for his loyal love endures,

Aramaic Bible in Plain English
The moon and the stars for rulers of the night, for his mercies are to eternity.

GOD'S WORD® Translation
the moon and stars to rule the night- because his mercy endures forever.

Jubilee Bible 2000
The moon and stars to rule in the night: for his mercy endures for ever.

King James 2000 Bible
The moon and stars to rule by night: for his mercy endures forever.

American King James Version
The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

American Standard Version
The moon and stars to rule by night; For his lovingkindness endureth for ever:

Douay-Rheims Bible
The moon and the stars to rule the night: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
The moon and stars for rule over the night, for his loving-kindness [endureth] for ever:

English Revised Version
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

Webster's Bible Translation
The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
The moon and stars to rule by night; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
The moon and stars to rule by night, For to the age is His kindness.

Psalms 136:9 Afrikaans PWL
die maan en sterre om te heers oor die nag, want Sy liefdevolle goedheid duur vir ewig;

Psalmet 136:9 Albanian
hënën dhe yjet për të sunduar mbi natën, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 136:9 Arabic: Smith & Van Dyke
‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.

D Sälm 136:9 Bavarian
Maand und Stern seind bei dyr Nacht dran. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:9 Bulgarian
Луната и звездите за да владеят нощта, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他造月亮星宿管黑夜,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 造 月 亮 星 宿 管 黑 夜 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:9 Croatian Bible
Mjesec i zvijezde da vladaju noću: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:9 Czech BKR
Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:9 Danish
Maane og Stjerner til at raade om Natten; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:9 Dutch Staten Vertaling
De maan en sterren tot heerschappij in den nacht; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Swete's Septuagint
τὴν σελήνην καὶ τὰ ἄστρα εἰς ἐξουσίαν τῆς νυκτός, ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ·

Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כֹוכָבִים לְמֶמְשְׁלֹ֣ות בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
את־הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃

Aleppo Codex
ט את-הירח וכוכבים לממשלות בלילה  כי לעולם חסדו

Zsoltárok 136:9 Hungarian: Karoli
A holdat és csillagokat, hogy uralkodjanak éjszaka; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:9 Esperanto
La lunon kaj la stelojn, por regi en la nokto, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:9 Finnish: Bible (1776)
Kuun ja tähdet yötä hallitsemaan; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Psaume 136:9 French: Darby
La lune et les etoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonte demeure à toujours;

Psaume 136:9 French: Louis Segond (1910)
La lune et les étoiles pour présider à la nuit, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:9 French: Martin (1744)
La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit; parce que sa bonté demeure à toujours;

Psalm 136:9 German: Modernized
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:9 German: Luther (1912)
den Mond und Sterne, der Nacht vorzustehen, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:9 German: Textbibel (1899)
den Mond und die Sterne zur Herrschaft über die Nacht, denn ewig währt seine Gnade.

Salmi 136:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e la luna e le stelle per regnare sulla notte, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La luna e le stelle, per avere i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan bulan dan segala bintang akan memerintahkan malam, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

시편 136:9 Korean
달과 별들로 밤을 주관케 하신 이에게 감사하라 ! 그 인자하심이 영원함이로다

Psalmi 136:9 Latin: Vulgata Clementina
lunam et stellas in potestatem noctis, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalmynas 136:9 Lithuanian
Mėnulį ir žvaigždes, kad viešpatautų nakčiai, nes Jo gailestingumas amžinas.

Psalm 136:9 Maori
I te marama me nga whetu hei tohutohu i te po: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
månen og stjernene til å råde om natten, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:9 Spanish: La Biblia de las Américas
la luna y las estrellas para que reinen de noche, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La luna y las estrellas para que reinen de noche, Porque para siempre es Su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Reina Valera Gómez
la luna y las estrellas para que señoreasen en la noche, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Reina Valera 1909
La luna y las estrellas para que dominasen en la noche, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la luna y las estrellas para que dominasen en la noche, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:9 Bíblia King James Atualizada Português
a lua e as estrelas, para comandarem a noite, porque o seu amor é para sempre.

Salmos 136:9 Portugese Bible
a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:9 Romanian: Cornilescu
Luna şi stelele, ca să stăpînească noaptea, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:9) луну и звезды – для управления ночью, ибо вовек милость Его;

Псалтирь 136:9 Russian koi8r
(135-9) луну и звезды--для управления ночью, ибо вовек милость Его;

Psaltaren 136:9 Swedish (1917)
månen och stjärnorna till att råda över natten, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ng buwan at mga bituin upang magpuno sa gabi: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:9 Thai: from KJV
ดวงจันทร์และดาวทั้งหลายให้ครองกลางคืน เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:9 Turkish
Geceye egemen olsun diye ayı ve yıldızları yaratana,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:9 Vietnamese (1934)
Mặt trăng và các ngôi sao đặng cai trị ban đêm, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:8
Top of Page
Top of Page