Psalm 146:6
New International Version
He is the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them-- he remains faithful forever.

New Living Translation
He made heaven and earth, the sea, and everything in them. He keeps every promise forever.

English Standard Version
who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who keeps faith forever;

Berean Study Bible
the Maker of heaven and earth, the sea, and everything in them. He remains faithful forever.

New American Standard Bible
Who made heaven and earth, The sea and all that is in them; Who keeps faith forever;

King James Bible
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

Holman Christian Standard Bible
the Maker of heaven and earth, the sea and everything in them. He remains faithful forever,

International Standard Version
maker of heaven and earth, the seas and everything in them, forever the guardian of truth,

NET Bible
the one who made heaven and earth, the sea, and all that is in them, who remains forever faithful,

Aramaic Bible in Plain English
He who made Heaven and Earth and the seas and all that is in them; he keeps truth for eternity.

GOD'S WORD® Translation
who made heaven, earth, the sea, and everything in them. The LORD remains faithful forever.

Jubilee Bible 2000
who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keeps truth for ever:

King James 2000 Bible
Who made heaven, and earth, the sea, and all that is therein: who keeps truth forever:

American King James Version
Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keeps truth for ever:

American Standard Version
Who made heaven and earth, The sea, and all that in them is; Who keepeth truth for ever;

Douay-Rheims Bible
who made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.

Darby Bible Translation
Who made the heavens and the earth, the sea and all that is therein; who keepeth truth for ever;

English Revised Version
Which made heaven and earth, the sea, and all that in them is; which keepeth truth for ever:

Webster's Bible Translation
Who made heaven, and earth, the sea, and all that is in them: who keepeth truth for ever:

World English Bible
who made heaven and earth, the sea, and all that is in them; who keeps truth forever;

Young's Literal Translation
Making the heavens and earth, The sea and all that is in them, Who is keeping truth to the age,

Psalms 146:6 Afrikaans PWL
wat hemel en aarde gemaak het, die see en alles wat daarin is; wat die waarheid vir ewig behou;

Psalmet 146:6 Albanian
që ka krijuar qiejtë dhe tokën, detin dhe gjithçka është në to, që ruan besnikërinë përjetë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 146:6 Arabic: Smith & Van Dyke
الصانع السموات والارض البحر وكل ما فيها. الحافظ الامانة الى الابد‎.

D Sälm 146:6 Bavarian
Himml und Erdn haat bschaffen dyr Herr, s Mör und allss sünst, und ist eebig üns treu.

Псалми 146:6 Bulgarian
Който направи небето и земята, Морето и всичко що е в тях,- Който пази вярност до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華造天、地、海和其中的萬物,他守誠實直到永遠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华造天、地、海和其中的万物,他守诚实直到永远。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 萬 物 ; 他 守 誠 實 , 直 到 永 遠 。

詩 篇 146:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 造 天 、 地 、 海 , 和 其 中 的 万 物 ; 他 守 诚 实 , 直 到 永 远 。

Psalm 146:6 Croatian Bible
koji stvori nebo i zemlju, more i sve što je u njima; koji ostaje vjeran dovijeka,

Žalmů 146:6 Czech BKR
Kterýž učinil nebe, zemi, moře, i vše, což v nich jest, kterýž ostříhá pravdy až na věky,

Salme 146:6 Danish
som skabte Himmel og Jord, Havet og alt, hvad de rummer, som evigt bevarer sin Trofasthed

Psalmen 146:6 Dutch Staten Vertaling
Die den hemel en de aarde gemaakt heeft, de zee en al wat in dezelve is; Die trouwe houdt in der eeuwigheid.

Swete's Septuagint
τὸν ποιήσαντα τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, τὴν θάλασσαν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτοῖς· τὸν φυλάσσοντα ἀλήθειαν εἰς τὸν αἰῶνα,

Westminster Leningrad Codex
עֹשֶׂ֤ה ׀ שָׁ֘מַ֤יִם וָאָ֗רֶץ אֶת־הַיָּ֥ם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֑ם הַשֹּׁמֵ֖ר אֱמֶ֣ת לְעֹולָֽם׃

WLC (Consonants Only)
עשה ׀ שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃

Aleppo Codex
ו עשה שמים וארץ--  את-הים ואת-כל-אשר-בם השמר אמת  לעולם

Zsoltárok 146:6 Hungarian: Karoli
A ki teremtette az eget és földet, a tengert és mindent, a mi bennök van. A ki megtartja a hûségét örökké;

La psalmaro 146:6 Esperanto
Kiu kreis la cxielon kaj la teron, La maron, kaj cxion, kio estas en ili, Kiu gardas la veron eterne;

PSALMIT 146:6 Finnish: Bible (1776)
Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;

Psaume 146:6 French: Darby
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la verite à toujours;

Psaume 146:6 French: Louis Segond (1910)
Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.

Psaume 146:6 French: Martin (1744)
Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours!

Psalm 146:6 German: Modernized
der Himmel, Erde, Meer und alles, was drinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psalm 146:6 German: Luther (1912)
der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

Psalm 146:6 German: Textbibel (1899)
der Himmel und Erde, das Meer und alles, was in ihnen ist, geschaffen hat, der ewig Treue hält,

Salmi 146:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
che ha fatto il cielo e la terra, il mare e tutto ciò ch’è in essi; che mantiene la fedeltà in eterno,

Salmi 146:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il quale ha fatto il cielo e la terra, Il mare, e tutto ciò ch’è in essi; Che osserva la fede in eterno;

MAZMUR 146:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang telah menjadikan langit dan bumi, dan laut serta dengan segala isinya; dan yang menaruh setia sampai selama-lamanya.

시편 146:6 Korean
여호와는 천지와 바다와 그 중의 만물을 지으시며 영원히 진실함을 지키시며

Psalmi 146:6 Latin: Vulgata Clementina
qui fecit cælum et terram, mare, et omnia quæ in eis sunt.

Psalmynas 146:6 Lithuanian
Jis sukūrė dangų, žemę, jūrą ir visa, kas juose yra. Jis ištikimas per amžius.

Psalm 146:6 Maori
Ko te kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o nga mea katoa o reira; e pupuri nei i te pono ake ake;

Salmenes 146:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som gjorde himmel og jord, havet og alt hvad i dem er, som er trofast til evig tid,

Salmos 146:6 Spanish: La Biblia de las Américas
que hizo los cielos y la tierra, el mar y todo lo que en ellos hay; que guarda la verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que hizo los cielos y la tierra, El mar y todo lo que en ellos hay; Que guarda la verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Reina Valera Gómez
El cual hizo el cielo y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay; que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual hizo los cielos y la tierra, La mar, y todo lo que en ellos hay; Que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual hizo los cielos y la tierra, el mar, y todo lo que en ellos hay ; el que guarda verdad para siempre;

Salmos 146:6 Bíblia King James Atualizada Português
que fez o céu e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda fidelidade para sempre,

Salmos 146:6 Portugese Bible
que fez os céus e a terra, o mar e tudo quanto neles há, e que guarda a verdade para sempre;   

Psalmi 146:6 Romanian: Cornilescu
El a făcut cerurile şi pămîntul, marea şi tot ce este în ea. El ţine credincioşia în veci.

Псалтирь 146:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,

Псалтирь 146:6 Russian koi8r
(145-6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,

Psaltaren 146:6 Swedish (1917)
till honom som har gjort himmelen och jorden och havet och allt vad i dem är, till honom som håller tro evinnerligen,

Psalm 146:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na gumawa ng langit at lupa, ng dagat, at ng lahat na nandoon; na nagiingat ng katotohanan magpakailan man:

เพลงสดุดี 146:6 Thai: from KJV
ผู้ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและบรรดาสิ่งของที่อยู่ในนั้น ผู้รักษาความจริงไว้เป็นนิตย์

Mezmurlar 146:6 Turkish
Yeri göğü,
Denizi ve içindeki her şeyi yaratan,
Sonsuza dek sadık kalan,

Thi-thieân 146:6 Vietnamese (1934)
Ngài là Ðấng dựng nên trời đất, Biển, và mọi vật ở trong đó; Ngài giữ lòng thành thực đời đời,

Psalm 146:5
Top of Page
Top of Page