Psalm 17:11
New International Version
They have tracked me down, they now surround me, with eyes alert, to throw me to the ground.

New Living Translation
They track me down and surround me, watching for the chance to throw me to the ground.

English Standard Version
They have now surrounded our steps; they set their eyes to cast us to the ground.

Berean Study Bible
They have tracked us down, and now surround us; their eyes are set to cast us to the ground,

New American Standard Bible
They have now surrounded us in our steps; They set their eyes to cast us down to the ground.

King James Bible
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

Holman Christian Standard Bible
They advance against me; now they surround me. They are determined to throw me to the ground.

International Standard Version
Now they have encircled our paths and are determined to cast us down to the ground.

NET Bible
They attack me, now they surround me; they intend to throw me to the ground.

Aramaic Bible in Plain English
They praised me and now they have surrounded me; they have set their eyes to cast me down to the ground.

GOD'S WORD® Translation
They have tracked me down. They have surrounded me. They have focused their attention on throwing me to the ground.

Jubilee Bible 2000
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes upon throwing us down to the earth

King James 2000 Bible
They have now surrounded us in our steps: they have set their eyes, crouching down to the earth;

American King James Version
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

American Standard Version
They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast us down to the earth.

Douay-Rheims Bible
They have cast me forth and now they have surrounded me: they have set their eyes bowing down to the earth.

Darby Bible Translation
They have now encompassed us in our steps; their eyes have they set, bowing down to the earth.

English Revised Version
They have now compassed us in our steps: they set their eyes to cast us down to the earth.

Webster's Bible Translation
They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth;

World English Bible
They have now surrounded us in our steps. They set their eyes to cast us down to the earth.

Young's Literal Translation
Our steps now have compassed him;' Their eyes they set to turn aside in the land.

Psalms 17:11 Afrikaans PWL
Hulle het my geloof en nou omsingel hulle my; hulle het besluit om my in die grond te begrawe.

Psalmet 17:11 Albanian
Tani në kanë rrethuar, ndjekin hapat tona; na ngulin sytë e tyre për të na rrëzuar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 17:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎في خطواتنا الآن قد احاطوا بنا. نصبوا اعينهم ليزلقونا الى الارض‎.

D Sälm 17:11 Bavarian
Ghöbig habnd s mi schoon eyn n Grif, göbnd myr bald meinn lösstn Trif.

Псалми 17:11 Bulgarian
Те обиколиха вече стъпките ни; Насочиха очите си, за да [ни] тръшнат на земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們圍困了我們的腳步,他們瞪著眼,要把我們推倒在地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们围困了我们的脚步,他们瞪着眼,要把我们推倒在地。

詩 篇 17:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 圍 困 了 我 們 的 腳 步 ; 他 們 瞪 著 眼 , 要 把 我 們 推 倒 在 地 。

詩 篇 17:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 围 困 了 我 们 的 脚 步 ; 他 们 瞪 着 眼 , 要 把 我 们 推 倒 在 地 。

Psalm 17:11 Croatian Bible
Koraci njini sad me okružuju, smjeraju da me na zemlju obore;

Žalmů 17:11 Czech BKR
Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.

Salme 17:11 Danish
De omringer os, overalt hvor vi gaar, de sigter paa at slaa os til Jorden.

Psalmen 17:11 Dutch Staten Vertaling
In onzen gang hebben zij ons nu omsingeld, zij zetten hun ogen op ons ter aarde nederbukkende.

Swete's Septuagint
ἐκβάλλοντές με νυνὶ περιεκύκλωσάν με, τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἔθεντο ἐκκλῖναι ἐν τῇ γῇ·

Westminster Leningrad Codex
אַ֭שֻּׁרֵינוּ עַתָּ֣ה [סְבָבוּנִי כ] (סְבָב֑וּנוּ ק) עֵינֵיהֶ֥ם יָ֝שִׁ֗יתוּ לִנְטֹ֥ות בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
אשרינו עתה [סבבוני כ] (סבבונו ק) עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃

Aleppo Codex
יא אשרינו עתה סבבוני (סבבונו)  עיניהם ישיתו לנטות בארץ

Zsoltárok 17:11 Hungarian: Karoli
Körülvettek most minket mentünkben; szemeiket ránk szegzik, hogy földre terítsenek.

La psalmaro 17:11 Esperanto
Kien ni iras, ili nin cxirkauxas; Siajn okulojn ili direktas, por jxeti nin sur la teron.

PSALMIT 17:11 Finnish: Bible (1776)
Kuhunka me menemme, niin he meitä piirittävät: siihen he silmänsä tarkoittavat meitä kukistaaksensa maahan,

Psaume 17:11 French: Darby
A chacun de nos pas maintenant ils nous environnent; ils fixent leurs yeux, se baissant jusqu'à terre:

Psaume 17:11 French: Louis Segond (1910)
Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.

Psaume 17:11 French: Martin (1744)
Maintenant, ils nous environnent à chaque pas que nous faisons; ils jettent leur regard pour nous étendre par terre.

Psalm 17:11 German: Modernized
Wo wir gehen so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen,

Psalm 17:11 German: Luther (1912)
Wo wir gehen, so umgeben sie uns; ihre Augen richten sie dahin, daß sie uns zur Erde stürzen;

Psalm 17:11 German: Textbibel (1899)
Unser Schritt - schon haben sie mich umringt; sie richten ihr Absehen darauf, zu Boden zu senken.

Salmi 17:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora ci attorniano, seguendo i nostri passi; ci spiano per atterrarci.

Salmi 17:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora c’intorniano, seguitandoci alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrarci;

MAZMUR 17:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu menempuh akan daku, dengan sesaat dikepungnya akan daku, diintainya akan daku dengan matanya sambil mengendap di bumi.

시편 17:11 Korean
이제 우리의 걸어가는 것을 저희가 에워싸며 주목하고 땅에 넘어 뜨리려 하나이다

Psalmi 17:11 Latin: Vulgata Clementina
Projicientes me nunc circumdederunt me ; oculos suos statuerunt declinare in terram.

Psalmynas 17:11 Lithuanian
Kur tik einame, jie supa mus, įbedę akis stebi ir rengiasi žemėn parblokšti

Psalm 17:11 Maori
Tenei o matou hikoinga te karapotia nei e ratou: matatau tonu iho o ratou kanohi ki te tuku iho i a matou ki te whenua.

Salmenes 17:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor vi går, kringsetter de mig nu; sine øine retter de på å felle mig til jorden.

Salmos 17:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Ahora nos han cercado en nuestros pasos; fijan sus ojos para echar nos por tierra,

Salmos 17:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ahora han cercado nuestros pasos; Fijan sus ojos para echarnos por tierra,

Salmos 17:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Ahora han cercado nuestros pasos; tienen puestos sus ojos para echarnos por tierra.

Salmos 17:11 Spanish: Reina Valera 1909
Nuestros pasos nos han cercado ahora: Puestos tienen sus ojos para echar nos por tierra.

Salmos 17:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nuestros pasos nos han cercado ahora; puestos tienen sus ojos para echarnos por tierra.

Salmos 17:11 Bíblia King James Atualizada Português
Seguem-me os passos, e já me cercam; seus olhos estão fitos em mim, prontos para derrubar-me.

Salmos 17:11 Portugese Bible
Andam agora rodeando os meus passos; fixam em mim os seus olhos para me derrubarem por terra.   

Psalmi 17:11 Romanian: Cornilescu
Se ţin de paşii mei, mă înconjoară chiar, mă pîndesc ca să mă trîntească la pămînt.

Псалтирь 17:11 Russian: Synodal Translation (1876)
(16:11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить меня на землю;

Псалтирь 17:11 Russian koi8r
(16-11) На всяком шагу нашем ныне окружают нас; они устремили глаза свои, чтобы низложить [меня] на землю;

Psaltaren 17:11 Swedish (1917)
Nu äro de omkring mig, var vi gå, deras ögon speja efter huru de skola böja mig till jorden.

Psalm 17:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinubkob nga kami sa aming mga hakbang: itinititig nila ang kanilang mga mata upang ibuwal kami sa lupa.

เพลงสดุดี 17:11 Thai: from KJV
เขาสะกดรอยข้าพระองค์ เดี๋ยวนี้ได้ล้อมข้าพระองค์ไว้ เขาจับตาดูข้าพระองค์เพื่อจะเหวี่ยงข้าพระองค์ลงดิน

Mezmurlar 17:11 Turkish
İzimi buldular, üzerime geliyorlar,
Yere vurmak için gözetliyorlar.

Thi-thieân 17:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó vây phủ chúng tôi mỗi bước, Mắt chúng nó dòm hành đặng làm cho chúng tôi sa ngã.

Psalm 17:10
Top of Page
Top of Page