Psalm 35:12
New International Version
They repay me evil for good and leave me like one bereaved.

New Living Translation
They repay me evil for good. I am sick with despair.

English Standard Version
They repay me evil for good; my soul is bereft.

Berean Study Bible
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.

New American Standard Bible
They repay me evil for good, To the bereavement of my soul.

King James Bible
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

Holman Christian Standard Bible
They repay me evil for good, making me desolate.

International Standard Version
They paid me back evil for good; my soul mourns.

NET Bible
They repay me evil for the good I have done; I am overwhelmed with sorrow.

Aramaic Bible in Plain English
They paid me evil for good and destroyed my life from among the children of men.

GOD'S WORD® Translation
I am devastated because they pay me back with evil instead of good.

Jubilee Bible 2000
They rewarded me evil for good until my soul was alone.

King James 2000 Bible
They rewarded me evil for good to the sorrow of my soul.

American King James Version
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

American Standard Version
They reward me evil for good, To the bereaving of my soul.

Douay-Rheims Bible
They repaid me evil for good : to the depriving me of my soul.

Darby Bible Translation
They reward me evil for good, [to] the bereavement of my soul.

English Revised Version
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

Webster's Bible Translation
They rewarded me evil for good to the spoiling of my soul.

World English Bible
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.

Young's Literal Translation
They pay me evil for good, bereaving my soul,

Psalms 35:12 Afrikaans PWL
Hulle betaal my kwaad vir goed terug en vernietig my reputasie voor mense,

Psalmet 35:12 Albanian
Të mirën e shpërblejnë me të keqen, duke e lënë kështu të pangushëlluar jetën time.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 35:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يجازونني عن الخير شرا ثكلا لنفسي‎.

D Sälm 35:12 Bavarian
Guets zalnd s mit Übl mir. I bin de örmste Sau!

Псалми 35:12 Bulgarian
Въздават ми зло за добро, [За да бъде] в оскъдност душата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們向我以惡報善,使我的靈魂孤苦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。

詩 篇 35:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 向 我 以 惡 報 善 , 使 我 的 靈 魂 孤 苦 。

詩 篇 35:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 向 我 以 恶 报 善 , 使 我 的 灵 魂 孤 苦 。

Psalm 35:12 Croatian Bible
Vraćaju mi zlo za dobro, duša moja zapada u osamu.

Žalmů 35:12 Czech BKR
Zlým za dobré mi se odplacují, duše mé zbaviti mne chtíce,

Salme 35:12 Danish
de lønner mig godt med ondt, min Sjæl er forladt.

Psalmen 35:12 Dutch Staten Vertaling
Zij vergelden mij kwaad voor goed, de beroving mijner ziel.

Swete's Septuagint
ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν, καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου·

Westminster Leningrad Codex
יְשַׁלְּמ֣וּנִי רָ֭עָה תַּ֥חַת טֹובָ֗ה שְׁכֹ֣ול לְנַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃

Aleppo Codex
יב ישלמוני רעה תחת טובה  שכול לנפשי

Zsoltárok 35:12 Hungarian: Karoli
Jóért roszszal fizetnek meg nékem, megrabolják lelkemet.

La psalmaro 35:12 Esperanto
Ili pagas al mi malbonon por bono, Atencon kontraux mia animo.

PSALMIT 35:12 Finnish: Bible (1776)
He tekevät minulle pahaa hyvästä, minulle mielikarvaudeksi.

Psaume 35:12 French: Darby
Ils m'ont rendu le mal pour le bien: mon ame est dans l'abandon.

Psaume 35:12 French: Louis Segond (1910)
Ils me rendent le mal pour le bien: Mon âme est dans l'abandon.

Psaume 35:12 French: Martin (1744)
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.

Psalm 35:12 German: Modernized
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

Psalm 35:12 German: Luther (1912)
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.

Psalm 35:12 German: Textbibel (1899)
Sie vergelten mir Böses für Gutes, Kinderlosigkeit ward mir zu teil.

Salmi 35:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi rendono male per bene; derelitta è l’anima mia.

Salmi 35:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Mi rendono male per bene; Rendono sconforto all’anima mia.

MAZMUR 35:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu membalas kebajikanku dengan jahat dan setiaku dengan sengsara yang pedih.

시편 35:12 Korean
내게 선을 악으로 갚아 나의 영혼을 외롭게 하나

Psalmi 35:12 Latin: Vulgata Clementina
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.

Psalmynas 35:12 Lithuanian
Jie atlygino man piktu už gera, apiplėšdami mano sielą.

Psalm 35:12 Maori
Utua ana e ratou taku pai ki te kino, a whakatupu pani ana toku wairua.

Salmenes 35:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De gjengjelder mig godt med ondt; min sjel er forlatt.

Salmos 35:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Me devuelven mal por bien para aflicción de mi alma.

Salmos 35:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Me devuelven mal por bien Para aflicción de mi alma.

Salmos 35:12 Spanish: Reina Valera Gómez
me devolvieron mal por bien, para abatir a mi alma.

Salmos 35:12 Spanish: Reina Valera 1909
Volviéronme mal por bien, Para abatir á mi alma.

Salmos 35:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
me devolvieron mal por bien, hasta volver solo a mi alma.

Salmos 35:12 Bíblia King James Atualizada Português
Retribuem-me o bem com o mal, e essa decepção enluta a minha alma.

Salmos 35:12 Portugese Bible
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.   

Psalmi 35:12 Romanian: Cornilescu
Îmi întorc rău pentru bine: mi-au lăsat sufletul pustiu.

Псалтирь 35:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(34:12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.

Псалтирь 35:12 Russian koi8r
(34-12) воздают мне злом за добро, сиротством душе моей.

Psaltaren 35:12 Swedish (1917)
De löna mig med ont för gott; övergiven är min själ.

Psalm 35:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iginaganti nila sa akin ay kasamaan sa mabuti, sa pagpapaulila ng aking kaluluwa.

เพลงสดุดี 35:12 Thai: from KJV
เขาสนองข้าพระองค์โดยทำชั่วตอบความดี จิตใจของข้าพระองค์ก็ตรมตรอม

Mezmurlar 35:12 Turkish
İyiliğime karşı kötülük ediyor,
Yalnızlığa itiyorlar beni.

Thi-thieân 35:12 Vietnamese (1934)
Chúng nó lấy dữ trả lành; Linh hồn tôi bị bỏ xuội.

Psalm 35:11
Top of Page
Top of Page