Psalm 5:12
New International Version
Surely, LORD, you bless the righteous; you surround them with your favor as with a shield.

New Living Translation
For you bless the godly, O LORD; you surround them with your shield of love.

English Standard Version
For you bless the righteous, O LORD; you cover him with favor as with a shield.

Berean Study Bible
For surely You, O LORD, bless the righteous; You surround them with the shield of Your favor.

New American Standard Bible
For it is You who blesses the righteous man, O LORD, You surround him with favor as with a shield.

King James Bible
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

Holman Christian Standard Bible
For You, LORD, bless the righteous one; You surround him with favor like a shield.

International Standard Version
Indeed, you will bless the righteous one, LORD, like a large shield, you will surround him with favor.

NET Bible
Certainly you reward the godly, LORD. Like a shield you protect them in your good favor.

Aramaic Bible in Plain English
Because you will bless the righteous ones, Lord Jehovah; like an acceptable shield you will cover me.

GOD'S WORD® Translation
You bless righteous people, O LORD. Like a large shield, you surround them with your favor.

Jubilee Bible 2000
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.

King James 2000 Bible
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you surround him with a shield.

American King James Version
For you, LORD, will bless the righteous; with favor will you compass him as with a shield.

American Standard Version
For thou wilt bless the righteous; O Jehovah, thou wilt compass him with favor as with a shield.

Douay-Rheims Bible
For thou wilt bless the just. O Lord, thou hast crowned us, as with a shield of thy good will.

Darby Bible Translation
For thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.

English Revised Version
For thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.

Webster's Bible Translation
For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

World English Bible
For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.

Young's Literal Translation
For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him!

Psalms 5:12 Afrikaans PWL
want dit is U wat die regverdige man seën, o יהוה, U omring hom met guns soos met ’n skild.

Psalmet 5:12 Albanian
sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 5:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎لانك انت تبارك الصدّيق يا رب. كانه بترس تحيطه بالرضا

D Sälm 5:12 Bavarian
Du sögnst önn Grechtn, Herr, döckst mit deinn Schild iem zue in deiner Gnaad.

Псалми 5:12 Bulgarian
Защото Ти, Господи, ще благословиш праведния, Ще го покриеш с благоволение като с щит.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你必賜福於義人,耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你必赐福于义人,耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。

詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。

Psalm 5:12 Croatian Bible
jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš.

Žalmů 5:12 Czech BKR
(Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej.

Salme 5:12 Danish
Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold.

Psalmen 5:12 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 5:13) Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas. ]

Swete's Septuagint
ὅτι σὺ εὐλογεῖς δίκαιον. Κύριε, ὡς ὅπλῳ εὐδοκίας ἐστεφάνωσας ἡμᾶς.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אַתָּה֮ תְּבָרֵ֪ךְ צַ֫דִּ֥יק יְהוָ֑ה כַּ֝צִּנָּ֗ה רָצֹ֥ון תַּעְטְרֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
כי־אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃

Aleppo Codex
יג כי-אתה תברך צדיק  יהוה--כצנה רצון תעטרנו

Zsoltárok 5:12 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ]

La psalmaro 5:12 Esperanto
CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro.

PSALMIT 5:12 Finnish: Bible (1776)
(H 5:13) Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä.

Psaume 5:12 French: Darby
Car toi, tu beniras le juste, o Eternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.

Psaume 5:12 French: Louis Segond (1910)
Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier.

Psaume 5:12 French: Martin (1744)
Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier.

Psalm 5:12 German: Modernized
Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben!

Psalm 5:12 German: Luther (1912)
Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild.

Psalm 5:12 German: Textbibel (1899)
Denn du segnest die Frommen, Jahwe; du umgiebst sie mit Huld, wie mit einem Schilde

Salmi 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo.

Salmi 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo.

MAZMUR 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Engkau memberkati orang yang benar, ya Tuhan, dan Engkau menudungi mereka itu dengan keridlaan-Mu seperti dengan suatu perisai adanya.

시편 5:12 Korean
여호와여, 주는 의인에게 복을 주시고 방패로 함 같이 은혜로 저를 호위하시리이다

Psalmi 5:12 Latin: Vulgata Clementina
quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos.

Psalmynas 5:12 Lithuanian
Tu, Viešpatie, laimini teisųjį, apsupi jį savo malone lyg skydu.

Psalm 5:12 Maori
No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe.

Salmenes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde.

Salmos 5:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque tú, oh SEÑOR, bendices al justo, como con un escudo lo rodeas de tu favor.

Salmos 5:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque Tú, oh SEÑOR, bendices al justo, Como con un escudo lo rodeas de Tu favor.

Salmos 5:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; lo rodearás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Spanish: Reina Valera 1909
Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo.

Salmos 5:12 Bíblia King James Atualizada Português
Em verdade, SENHOR, tu abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência.

Salmos 5:12 Portugese Bible
Pois tu, Senhor, abençoas o justo; tu o circundas do teu favor como de um escudo.   

Psalmi 5:12 Romanian: Cornilescu
Căci Tu binecuvintezi pe cel neprihănit, Doamne, şi -l înconjuri cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut.

Псалтирь 5:12 Russian: Synodal Translation (1876)
(5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Псалтирь 5:12 Russian koi8r
(5-13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.

Psaltaren 5:12 Swedish (1917)
Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld.

Psalm 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag.

เพลงสดุดี 5:12 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่คนชอบธรรม พระองค์จะทรงคุ้มครองเขาไว้ด้วยความโปรดปรานประดุจเป็นโล่ป้องกันเขา

Mezmurlar 5:12 Turkish
Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB,
Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın.

Thi-thieân 5:12 Vietnamese (1934)
Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên.

Psalm 5:11
Top of Page
Top of Page