Revelation 22:3
New International Version
No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will serve him.

New Living Translation
No longer will there be a curse upon anything. For the throne of God and of the Lamb will be there, and his servants will worship him.

English Standard Version
No longer will there be anything accursed, but the throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will worship him.

Berean Study Bible
No longer will there be any curse. The throne of God and of the Lamb will be within the city, and His servants will worship Him.

New American Standard Bible
There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;

King James Bible
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

Holman Christian Standard Bible
and there will no longer be any curse. The throne of God and of the Lamb will be in the city, and His slaves will serve Him.

International Standard Version
There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him

NET Bible
And there will no longer be any curse, and the throne of God and the Lamb will be in the city. His servants will worship him,

Aramaic Bible in Plain English
And no curse shall be there, and the throne of God and of The Lamb shall be in it, and his Servants shall serve him.

GOD'S WORD® Translation
There will no longer be any curse. The throne of God and the lamb will be in the city. His servants will worship him

Jubilee Bible 2000
And there shall no longer be any cursed thing; but the throne of God and of the Lamb shall be in her; and his slaves shall serve him;

King James 2000 Bible
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

American King James Version
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

American Standard Version
And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him;

Douay-Rheims Bible
And there shall be no curse any more; but the throne of God and of the Lamb shall be in it, and his servants shall serve him.

Darby Bible Translation
And no curse shall be any more; and the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him,

English Revised Version
And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall do him service;

Webster's Bible Translation
And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

Weymouth New Testament
"In future there will be no curse," he said, "but the throne of God and of the Lamb will be in that city. And His servants will render Him holy service and will see His face,

World English Bible
There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants serve him.

Young's Literal Translation
and any curse there shall not be any more, and the throne of God and of the Lamb shall be in it, and His servants shall serve Him,

Openbaring 22:3 Afrikaans PWL
en daar sal geen vloeke wees nie en die troon van God en van die Lam sal daarin wees en sy diensknegte sal Hom bedien.

Zbulesa 22:3 Albanian
Dhe asnjë mallkim nuk do të ketë më; dhe në të do të jetë froni i Perëndisë dhe i Qengjit, dhe shërbëtorët e tij do t'i shërbejnë;

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 22:3 Armenian (Western): NT
Ա՛լ բնաւ նզովք պիտի չըլլայ, հապա անոր մէջ պիտի ըլլայ Աստուծոյ ու Գառնուկին գահը: Անոր ծառաները պիտի պաշտեն զայն,

Apocacalypsea. 22:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.

D Offnbarung 22:3 Bavarian
Es gaat nix meer göbn, was dyr Fluech von n Herrgot trifft. Yn n Herrgot und yn n Lamp ien Troon gaat in dyr Stat steen, und dienen gaand iem seine Knecht.

Откровение 22:3 Bulgarian
Нищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
將來不再有任何詛咒。神和羔羊的寶座將要在城中,他的奴僕們將事奉他,

中文标准译本 (CSB Simplified)
将来不再有任何诅咒。神和羔羊的宝座将要在城中,他的奴仆们将事奉他,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以後再沒有咒詛。在城裡有神和羔羊的寶座,他的僕人都要侍奉他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以后再没有咒诅。在城里有神和羔羊的宝座,他的仆人都要侍奉他,

启 示 录 22:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 後 再 沒 有 咒 詛 ; 在 城 裡 有 神 和 羔 羊 的 寶 座 ; 他 的 僕 人 都 要 事 奉 他 ,

启 示 录 22:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 後 再 没 有 咒 诅 ; 在 城 里 有 神 和 羔 羊 的 宝 座 ; 他 的 仆 人 都 要 事 奉 他 ,

Otkrivenje 22:3 Croatian Bible
I neće više biti nikakva prokletstva. I prijestolje će Božje i Jaganjčevo biti u gradu i sluge će mu se njegove klanjati

Zjevení Janovo 22:3 Czech BKR
A ničeho zlořečeného již více nebude, ale trůn Boží a Beránkův bude v něm, a služebníci jeho sloužiti jemu budou.

Aabenbaringen 22:3 Danish
Og der skal intet bandlyst være mere; og Guds og Lammets Trone skal være i den, og hans Tjenere skulle tjene ham,

Openbaring 22:3 Dutch Staten Vertaling
En geen vervloeking zal er meer tegen iemand zijn; en de troon Gods en des Lams zal daarin zijn, en Zijn dienstknechten zullen Hem dienen;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ Ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Westcott and Hort 1881
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι. καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ πᾶν κατάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται, καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ

Tischendorf 8th Edition
καί πᾶς κατανάθεμα οὐ εἰμί ἔτι καί ὁ θρόνος ὁ θεός καί ὁ ἀρνίον ἐν αὐτός εἰμί καί ὁ δοῦλος αὐτός λατρεύω αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ πᾶν κατανάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι· καὶ ὁ θρόνος τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται· καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ πᾶν κατανάθεμα οὐκ ἔσται ἔτι καὶ ὁ θρόνος τοῦ θεοῦ καὶ τοῦ ἀρνίου ἐν αὐτῇ ἔσται καὶ οἱ δοῦλοι αὐτοῦ λατρεύσουσιν αὐτῷ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

Stephanus Textus Receptus 1550
και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και παν καταναθεμα ουκ εσται ετι· και ο θρονος του Θεου και του αρνιου εν αυτη εσται· και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και παν καταθεμα ουκ εσται εκει και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και παν καταθεμα ουκ εσται ετι και ο θρονος του θεου και του αρνιου εν αυτη εσται και οι δουλοι αυτου λατρευσουσιν αυτω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou Theou kai tou Arniou en autē estai, kai hoi douloi autou latreusousin autō,

kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou Theou kai tou Arniou en aute estai, kai hoi douloi autou latreusousin auto,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou theou kai tou arniou en autē estai, kai hoi douloi autou latreusousin autō,

kai pan katathema ouk estai eti. kai ho thronos tou theou kai tou arniou en aute estai, kai hoi douloi autou latreusousin auto,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai pan katathema ouk estai ekei kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai ekei kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katanathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3 Westcott/Hort - Transliterated
kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autē estai kai oi douloi autou latreusousin autō

kai pan katathema ouk estai eti kai o thronos tou theou kai tou arniou en autE estai kai oi douloi autou latreusousin autO

Jelenések 22:3 Hungarian: Karoli
És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és õ szolgái szolgálnak néki;

Apokalipso de sankta Johano 22:3 Esperanto
Kaj ne plu ekzistos malbeno; kaj en gxi estos la trono de Dio kaj de la SXafido; kaj Liaj servistoj Lin adoros;

Johanneksen ilmestys 22:3 Finnish: Bible (1776)
Ja ei kirousta pidä silleen ensinkään oleman; vaan Jumalan ja Karitsan istuin pitää hänessä oleman, ja hänen palveliansa pitää häntä palveleman,

Apocalypse 22:3 French: Darby
Et il n'y aura plus de malediction; et le trone de Dieu et de l'Agneau sera en elle; et ses esclaves le serviront,

Apocalypse 22:3 French: Louis Segond (1910)
Il n'y aura plus d'anathème. Le trône de Dieu et de l'agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront

Apocalypse 22:3 French: Martin (1744)
Et toute chose maudite ne sera plus, mais le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront;

Offenbarung 22:3 German: Modernized
Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Offenbarung 22:3 German: Luther (1912)
Und es wird kein Verbanntes mehr sein. Und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darin sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Offenbarung 22:3 German: Textbibel (1899)
Und Gebanntes soll es nicht mehr geben. Und der Thron Gottes und des Lammes wird darin sein, und seine Knechte werden ihm dienen.

Apocalisse 22:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
E non ci sarà più alcuna cosa maledetta; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;

Apocalisse 22:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quivi non sarà alcuna esecrazione; e in essa sarà il trono di Dio e dell’Agnello;

WAHYU 22:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tidaklah ada laknat di sana; maka arasy Allah dan Anak domba itu akan terdiri di dalamnya, dan segala hamba-Nya akan berbuat ibadat kepada-Nya,

Revelation 22:3 Kabyle: NT
Ur tețțuɣal ara a d-ili deɛwessu, akersi n lḥekma n Sidi Ṛebbi d Izimer ad yili di temdint, iqeddacen-is a t-ɛebbden,

요한계시록 22:3 Korean
다시 저주가 없으며 하나님과 그 어린 양의 보좌가 그 가운데 있으리니 그의 종들이 그를 섬기며

Apocalypsis 22:3 Latin: Vulgata Clementina
Et omne maledictum non erit amplius : sed sedes Dei et Agni in illa erunt, et servi ejus servient illi.

Atklāsmes grāmata 22:3 Latvian New Testament
Un nekas nebūs vairs nolādēts. Tanī stāvēs Dieva un Jēra tronis, un Viņa kalpi Tam kalpos.

Apreiðkimo Jonui knyga 22:3 Lithuanian
Ir nebus daugiau jokio prakeikimo. Mieste stovės Dievo ir Avinėlio sostas, ir Jo tarnai tarnaus Jam.

Revelation 22:3 Maori
A kore ake he kanga i muri nei: ko reira ano hoki te torona o te Atua raua ko te Reme; a ka mahi ana pononga ki a ia:

Apenbaring 22:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen forbannelse skal være mere, og Guds og Lammets trone skal være i den, og hans tjenere skal tjene ham,

Apocalipsis 22:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ya no habrá más maldición; y el trono de Dios y del Cordero estará allí, y sus siervos le servirán.

Apocalipsis 22:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ya no habrá más maldición. El trono de Dios y del Cordero estará allí, y Sus siervos Le servirán.

Apocalipsis 22:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no habrá más maldición; y el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán;

Apocalipsis 22:3 Spanish: Reina Valera 1909
Y no habrá más maldición; sino que el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

Apocalipsis 22:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y toda cosa maldita no será más; sino el trono de Dios y del Cordero estará en ella, y sus siervos le servirán.

Apocalipse 22:3 Bíblia King James Atualizada Português
E nunca mais haverá maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro; e os servos do Senhor o servirão.

Apocalipse 22:3 Portugese Bible
Ali não haverá jamais maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão,   

Apocalipsa 22:3 Romanian: Cornilescu
Nu va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. Scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji.

Откровение 22:3 Russian: Synodal Translation (1876)
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

Откровение 22:3 Russian koi8r
И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

Revelation 22:3 Shuar New Testament

Uppenbarelseboken 22:3 Swedish (1917)
Och ingen förbannelse skall vara mer. Och Guds och Lammets tron skall stå där inne, och hans tjänare skall tjäna honom

Ufunua was Yohana 22:3 Swahili NT
Hapana kitu chochote kilicholaaniwa kitakachokuwa katika mji huo. Kiti cha enzi cha Mungu na cha Mwanakondoo kitakuwa katika mji huo, na watumishi wake watamwabudu.

Pahayag 22:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi na magkakaroon pa ng sumpa: at ang luklukan ng Dios at ng Cordero ay naroroon: at siya'y paglilingkuran ng kaniyang mga alipin;

Ǝlkǝttab wa n Ǝnǝfilal 22:3 Tawallamat Tamajaq NT
Aɣrǝm wen wǝr tu-z-iggǝz arat tǝwâr tulɣant. Tǝxawit ta n taɣmar ǝn Mǝššina d Ǝjemar ad tǝggǝz aɣrǝm en da, tǝɣbǝd tamattay-net Mǝššina.

วิวรณ์ 22:3 Thai: from KJV
จะไม่มีการสาปแช่งใดๆอีกต่อไป พระที่นั่งของพระเจ้าและของพระเมษโปดกจะตั้งอยู่ในเมืองนั้น และบรรดาผู้รับใช้ของพระองค์จะปรนนิบัติพระองค์

Vahiy 22:3 Turkish
Artık hiçbir lanet kalmayacak. Tanrının ve Kuzunun tahtı kentin içinde olacak, kulları Ona tapınacak.

Откровение 22:3 Ukrainian: NT
І вже більш не буде жодного проклону; а престол Бога і Агнця буде в ньому, і слуги Його служити муть Йому

Revelation 22:3 Uma New Testament
Hi rala ngata toe uma-pi ria to ratotowi. Pohuraa Alata'ala pai' Ana' Bima, ria hi rala ngata toe. Pai' hawe'ea batua-na mpopue' -i,

Khaûi-huyeàn 22:3 Vietnamese (1934)
Chẳng còn có sự nguyền rủa nữa; ngôi của Ðức Chúa Trời và Chiên Con sẽ ở trong thành; các tôi tớ Ngài sẽ hầu hạ Ngài;

Revelation 22:2
Top of Page
Top of Page