Ruth 4:2
New International Version
Boaz took ten of the elders of the town and said, "Sit here," and they did so.

New Living Translation
Then Boaz called ten leaders from the town and asked them to sit as witnesses.

English Standard Version
And he took ten men of the elders of the city and said, “Sit down here.” So they sat down.

Berean Study Bible
Then Boaz took ten of the elders of the city and said, “Sit here,” and they did so.

New American Standard Bible
He took ten men of the elders of the city and said, "Sit down here." So they sat down.

King James Bible
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Holman Christian Standard Bible
Then Boaz took 10 men of the town's elders and said, "Sit here." And they sat down.

International Standard Version
Boaz selected ten of the town elders and spoke to them, "Sit down here." So they sat down

NET Bible
Boaz chose ten of the village leaders and said, "Sit down here!" So they sat down.

GOD'S WORD® Translation
Then Boaz chose ten men who were leaders of that city and said, "Sit here." So they also sat down.

Jubilee Bible 2000
Then he took ten men of the elders of the city and said, Sit down here. And they sat down.

King James 2000 Bible
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.

American King James Version
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit you down here. And they sat down.

American Standard Version
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Douay-Rheims Bible
And Booz taking ten men of the ancients of the city, said to them: Sit ye down here.

Darby Bible Translation
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit down here. And they sat down.

English Revised Version
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

Webster's Bible Translation
And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.

World English Bible
He took ten men of the elders of the city, and said, "Sit down here." They sat down.

Young's Literal Translation
And he taketh ten men of the elders of the city, and saith, 'Sit down here;' and they sit down.

Rut 4:2 Afrikaans PWL
Bo’az het tien man uit die oudstes van die stad gekies en hulle by hom laat sit

Ruthi 4:2 Albanian
Boazi mori atëherë dhjetë burra nga pleqtë e qytetit dhe u tha atyre: "Uluni këtu". Ata u ulën.

ﺭﺍﻋﻮﺙ 4:2 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم اخذ عشرة رجال من شيوخ المدينة وقال لهم اجلسوا هنا فجلسوا.

D Rut 4:2 Bavarian
Dann gholt dyr Bos de zöhen Raatsherrn von dyr Stat und gabitt aau die, si dyrzuezsitzn; und sö liessnd si nider.

Рут 4:2 Bulgarian
Тогава Вооз събра десет мъже от градските старейшини и рече: Седнете тук. И те седнаха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
波阿斯又從本城的長老中揀選了十人,對他們說:「請你們坐在這裡。」他們就都坐下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
波阿斯又从本城的长老中拣选了十人,对他们说:“请你们坐在这里。”他们就都坐下。

路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
波 阿 斯 又 從 本 城 的 長 老 中 揀 選 了 十 人 , 對 他 們 說 : 請 你 們 坐 在 這 裡 。 他 們 就 都 坐 下 。

路 得 記 4:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
波 阿 斯 又 从 本 城 的 长 老 中 拣 选 了 十 人 , 对 他 们 说 : 请 你 们 坐 在 这 里 。 他 们 就 都 坐 下 。

Ruth 4:2 Croatian Bible
Onda Boaz uze deset ljudi između starješina gradskih i reče: "Posjedajte ovdje!" I posjedaše.

Rut 4:2 Czech BKR
A vzav Bóz deset mužů z starších města toho, řekl: Posaďte se tuto. I posadili se.

Rut 4:2 Danish
fik han fat i ti af Byens Ældste og sagde: »Sæt eder her!« Og de satte sig der.

Ruth 4:2 Dutch Staten Vertaling
En hij nam tien mannen van de oudsten der stad, en zeide: Zet u hier; en zij zetten zich.

Swete's Septuagint
καὶ ἔλαβεν Βόος δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως καὶ εἶπεν Καθίσατε ὧδε· καὶ ἐκάθισαν.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקַּ֞ח עֲשָׂרָ֧ה אֲנָשִׁ֛ים מִזִּקְנֵ֥י הָעִ֖יר וַיֹּ֣אמֶר שְׁבוּ־פֹ֑ה וַיֵּשֵֽׁבוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויקח עשרה אנשים מזקני העיר ויאמר שבו־פה וישבו׃

Aleppo Codex
ב ויקח עשרה אנשים מזקני העיר--ויאמר שבו פה וישבו

Ruth 4:2 Hungarian: Karoli
Ekkor õ maga mellé vett tíz férfiút a város vénei közül és monda: Üljetek ide! És azok leülének.

Rut 4:2 Esperanto
Kaj Boaz prenis dek virojn el la plejagxuloj de la urbo, kaj diris:Sidigxu cxi tie. Kaj ili sidigxis.

RUUT 4:2 Finnish: Bible (1776)
Ja hän otti kymmenen miestä kaupungin vanhimmista, sanoen heille: istukaat tähän; ja he istuivat.

Ruth 4:2 French: Darby
Et Boaz prit dix hommes des anciens de la ville, et dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.

Ruth 4:2 French: Louis Segond (1910)
Boaz prit alors dix hommes parmi les anciens de la ville, et il dit: Asseyez-vous ici. Et ils s'assirent.

Ruth 4:2 French: Martin (1744)
Et [Booz] prit dix hommes d'entre les Anciens de la ville, et leur dit : Asseyez-vous ici; et ils s'assirent.

Rut 4:2 German: Modernized
Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzet euch her! Und sie setzten sich.

Rut 4:2 German: Luther (1912)
Und er nahm zehn Männer von den Ältesten der Stadt und sprach: Setzt euch her! Und sie setzten sich.

Rut 4:2 German: Textbibel (1899)
nahm er zehn Männer von den Vornehmsten und sprach: Setzt euch hier nieder! Als sie sich gesetzt hatten,

Rut 4:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Boaz allora prese dieci uomini fra gli anziani della città, e disse loro: "Sedete qui". E quelli si misero a sedere.

Rut 4:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Booz prese dieci uomini degli Anziani della città, e disse loro: Sedete qui; ed essi si misero a sedere.

RUT 4:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambil Boaz akan sepuluh orang dari pada segala tua-tua negeri, lalu katanya: Duduklah di sini! maka duduklah mereka itu.

룻기 4:2 Korean
보아스가 성읍 장로 십인을 청하여 가로되 `당신들은 여기 앉으라' 그들이 앉으매

Ruth 4:2 Latin: Vulgata Clementina
Tollens autem Booz decem viros de senioribus civitatis, dixit ad eos : Sedete hic.

Rutos knyga 4:2 Lithuanian
Boozas pasišaukė dar dešimt vyrų, miesto vyresniųjų, ir tarė jiems: “Sėskitės!” Jie atsisėdo.

Ruth 4:2 Maori
Na ka tikina e ia etahi tangata o nga kaumatua o te pa, kotahi tekau, a ka mea, E noho ki konei. Na noho ana ratou.

Ruts 4:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kalte han til sig ti menn av byens eldste og sa: Sett eder her! Og de satte sig.

Rut 4:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Booz tomó diez hombres de los ancianos de la ciudad, y les dijo: "Siéntense aquí." Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rut 4:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.

Rute 4:2 Bíblia King James Atualizada Português
Boaz reuniu dez homens da cidade e também os convidou: “Sentai-vos aqui conosco!” E eles se sentaram.

Rute 4:2 Portugese Bible
Então Boaz tomou dez homens dentre os anciãos da cidade, e lhes disse: Sentai-vos aqui. E eles se sentaram.   

Rut 4:2 Romanian: Cornilescu
Boaz a luat atunci zece oameni dintre bătrînii cetăţii, şi a zis: ,,Şedeţi aici.`` Şi ei au şezut jos.

Руфь 4:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Вооз взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.

Руфь 4:2 Russian koi8r
[Вооз] взял десять человек из старейшин города и сказал: сядьте здесь. И они сели.

Rut 4:2 Swedish (1917)
Därefter tog Boas till sig tio män av de äldste i staden och sade: »Sätten eder här.» Och de satte sig.

Ruth 4:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y kumuha ng sangpung lalake sa mga matanda sa bayan, at sinabi, Maupo kayo rito. At sila'y naupo.

นางรูธ 4:2 Thai: from KJV
ท่านจึงไปเชิญพวกผู้ใหญ่ในเมืองนั้นมาสิบคนกล่าวว่า "เชิญนั่งที่นี่เถิด" เขาทั้งหลายก็นั่งลง

Rut 4:2 Turkish
Sonra Boaz kentin ileri gelenlerinden on adam topladı. Onlara, ‹‹Siz de gelin, oturun›› dedi. Adamlar da oturdular.

Ru-tô 4:2 Vietnamese (1934)
Bô-ô bèn chọn mười người trong các trưởng lão của thành, mà rằng: Các ông hãy ngồi đây. Các trưởng lão bèn ngồi.

Ruth 4:1
Top of Page
Top of Page