Song of Solomon 6:12
New International Version
Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.

New Living Translation
Before I realized it, my strong desires had taken me to the chariot of a noble man.

English Standard Version
Before I was aware, my desire set me among the chariots of my kinsman, a prince.

Berean Study Bible
Before I realized it, my desire had set me among the royal chariots of my people.

New American Standard Bible
"Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."

King James Bible
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

Holman Christian Standard Bible
Before I knew it, my desire put me among the chariots of my noble people. Y

International Standard Version
Before I knew it, I imagined myself among the chariots of my noble people.

NET Bible
I was beside myself with joy! There please give me your myrrh, O daughter of my princely people.

GOD'S WORD® Translation
I did not know that I had become like the chariots of my noble people.

Jubilee Bible 2000
Or ever I was aware, my soul made me return like the chariots of Amminadib.

King James 2000 Bible
Before I was aware, my desire had made me as the chariots of my noble people.

American King James Version
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

American Standard Version
Before I was aware, my soul set me Among the chariots of my princely people.

Douay-Rheims Bible
I knew not: my soul troubled me for the chariots of Aminadab.

Darby Bible Translation
Before I was aware, My soul set me upon the chariots of my willing people.

English Revised Version
Or ever I was aware, my soul set me among the chariots of my princely people.

Webster's Bible Translation
Or ere I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

World English Bible
Without realizing it, my desire set me with my royal people's chariots. Friends

Young's Literal Translation
I knew not my soul, It made me -- chariots of my people Nadib.

Hooglied 6:12 Afrikaans PWL
Onbekend met my lewe, het ek gesit op die publieke wa, wat gereed was.

Kantiku i Kantikëve 6:12 Albanian
Nuk e di si, por dëshira ime më vuri mbi qerret e popullit tim fisnik.

ﻧﺸﻴﺪ ﺍﻷﻧﺸﺎ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فلم اشعر الا وقد جعلتني نفسي بين مركبات قوم شريف

Dyr Minnensang 6:12 Bavarian

Песен на песните 6:12 Bulgarian
Без да усетя, ожидането ми ме постави [Между] колесниците на благородните ми люде.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不知不覺,我的心將我安置在我尊長的車中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 知 不 覺 , 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 眾 女 子 )

雅 歌 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 知 不 觉 , 我 的 心 将 我 安 置 在 我 尊 长 的 车 中 。 ( 耶 路 撒 冷 的 众 女 子 )

Song of Solomon 6:12 Croatian Bible
Ne znam kako, tek želja moja pope me na kola naroda mog kneževskog.

Píseň Šalomounova 6:12 Czech BKR
Nezvěděla jsem, a žádost má ponukla mne na vůz přednějších z lidu mého.

Højsangen 6:12 Danish
Før jeg vidste af det, satte min Sjæl mig paa mit ædle Folks Vogne.

Hooglied 6:12 Dutch Staten Vertaling
Eer ik het wist, zette mij mijn ziel op de wagens van mijn vrijwillig volk.

Swete's Septuagint
οὐκ ἔγνω ἡ ψυχή μου· ἔθετό με ἅρματα Ἀμειναδάβ.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי נַפְשִׁ֣י שָׂמַ֔תְנִי מַרְכְּבֹ֖ות עַמִּי־נָדִֽיב׃

WLC (Consonants Only)
לא ידעתי נפשי שמתני מרכבות עמי־נדיב׃

Aleppo Codex
יב לא ידעתי--נפשי שמתני מרכבות עמי נדיב

Énekek Éneke 6:12 Hungarian: Karoli

Alta kanto de Salomono 6:12 Esperanto
Tiam mi ankoraux ne sciis, Ke mia animo elektos min por la cxaroj de la nobeloj de mia popolo.

KORKEA VEISU 6:12 Finnish: Bible (1776)
En minä tiennyt, että minun sieluni minun hamaan minun mieluisen kansani vaunuihin asti asettanut oli.

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Darby
Sans que je m'en aperçusse, mon ame m'a transporte sur les chars de mon peuple de franche volonte.

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Louis Segond (1910)
Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. -

Cantique des Cantiqu 6:12 French: Martin (1744)
Je ne me suis point aperçu que mon affection m'a rendu semblable aux chariots d'Haminadab.

Hohelied 6:12 German: Modernized
Meine Seele wußte es nicht, daß er mich zum Wagen Ammi-Nadibs gesetzt hatte.

Hohelied 6:12 German: Luther (1912)
Ich wußte nicht, daß meine Seele mich gesetzt hatte zu den Wagen Ammi-Nadibs.

Hohelied 6:12 German: Textbibel (1899)
Unversehens hat mein Verlangen mich geführt zu dem Wagen der Leute eines Edlen.

Cantico dei Cantici 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non so come, il mio desiderio m’ha resa simile ai carri d’Amminadab.

Cantico dei Cantici 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non mi sono avveduta che il mio desiderio mi ha renduta simile A’ carri di Amminadab.

KIDUNG AGUNG 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada sangkaku, kudapati akan diriku sudah dinaikkan di atas rata kebesaran orang senegeriku yang bangsawan!

아가 6:12 Korean
부지중에 내 마음이 나로 내 귀한 백성의 수레 가운데 이르게 하였구나

Canticum Canticorum 6:12 Latin: Vulgata Clementina
Nescivi : anima mea conturbavit me, propter quadrigas Aminadab.

Giesmiø giesmës knyga 6:12 Lithuanian
Net nesuvokiau, kaip mano siela nusinešė mane tarsi Aminadabo kovos vežimai.

Song of Solomon 6:12 Maori
Mohio rawa ake ahau kua meinga ahau e toku wairua kia tau ki waenga ki nga hariata o toku iwi rangatira.

Salomos Høisang 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før jeg visste av det, førte min sjel mig op på mitt gjæve folks vogner.

Cantares 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó sobre los carros de mi noble pueblo.

Cantares 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sin que me diera cuenta, mi alma me colocó Sobre los carros de mi noble pueblo."

Cantares 6:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Antes que lo supiera; mi alma me puso como los carros de Aminadab.

Cantares 6:12 Spanish: Reina Valera 1909
No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.

Cantares 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No se; mi alma me ha hecho devolver como los carros de Aminadab.

Cantares de Salomâo 6:12 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, antes mesmo que me apercebesse, meus pensamentos já haviam me colocado entre os carros do meu nobre povo!

Cantares de Salomâo 6:12 Portugese Bible
Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.   

Cantarea Cantarilor 6:12 Romanian: Cornilescu
Dar fără să bag de seamă, dorinţa mea m'a dus la carăle poporului unui om ales. -

Песни Песней 6:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.

Песни Песней 6:12 Russian koi8r
Не знаю, как душа моя влекла меня к колесницам знатных народа моего.

Hga Visan 6:12 Swedish (1917)
Oförtänkt satte mig då min kärlek upp på mitt furstefolks vagnar.

Song of Solomon 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bago ko naalaman, inilagay ako ng aking kaluluwa sa gitna ng mga karo ng aking marangal na bayan.

เพลงซาโลมอน 6:12 Thai: from KJV
เมื่อดิฉันยังไม่ทันรู้ตัว จิตใจของดิฉันได้กระทำให้ดิฉันเหมือนรถม้าแห่งอามินาดิบ

Ezgiler Ezgisi 6:12 Turkish
Nasıl oldu farkına varmadan,
Tutkum bindirdi beni soylu halkımın savaş arabalarına.

Nhaõ Ca 6:12 Vietnamese (1934)
Không ngờ, lòng tôi dẫn dắt tôi Trên các xe của dân sự tôi có tình nguyện.

Song of Solomon 6:11
Top of Page
Top of Page