Titus 3:1
New International Version
Remind the people to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready to do whatever is good,

New Living Translation
Remind the believers to submit to the government and its officers. They should be obedient, always ready to do what is good.

English Standard Version
Remind them to be submissive to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

Berean Study Bible
Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,

New American Standard Bible
Remind them to be subject to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready for every good deed,

King James Bible
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Holman Christian Standard Bible
Remind them to be submissive to rulers and authorities, to obey, to be ready for every good work,

International Standard Version
Remind believers to submit to rulers and authorities, to be obedient, and to be ready to do any honorable kind of work.

NET Bible
Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.

Aramaic Bible in Plain English
Charge them to obey Rulers and Authorities and to submit and be prepared for every good work,

GOD'S WORD® Translation
Remind believers to willingly place themselves under the authority of government officials. Believers should obey them and be ready to help them with every good thing they do.

Jubilee Bible 2000
Admonish them to be subject to dominion and power, and to persuade those who have authority, that they be quick unto every good work.

King James 2000 Bible
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

American King James Version
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

American Standard Version
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

Douay-Rheims Bible
Admonish them to be subject to princes and powers, to obey at a word, to be ready to every good work.

Darby Bible Translation
Put them in mind to be subject to rulers, to authorities, to be obedient to rule, to be ready to do every good work,

English Revised Version
Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,

Webster's Bible Translation
Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,

Weymouth New Testament
Remind people that they must submit to the rulers who are in authority over them; that they must obey the magistrates, be prepared for every right action,

World English Bible
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,

Young's Literal Translation
Remind them to be subject to principalities and authorities, to obey rule, unto every good work to be ready,

Titus 3:1 Afrikaans PWL
Herinner hulle om heersers en outoriteite te gehoorsaam, hulle te onderwerp en voorbereid te wees vir elke goeie werk;

Titi 3:1 Albanian
U kujto atyre që t'u nënshtrohen pushtetarëve dhe autoriteteve, të jenë të bindur, gati për çdo vepër të mirë,

ﺗﻴﻄﺲ 3:1 Arabic: Smith & Van Dyke
ذكّرهم ان يخضعوا للرياسات والسلاطين ويطيعوا ويكونوا مستعدين لكل عمل صالح.

ՏԻՏՈՍ 3:1 Armenian (Western): NT
Յիշեցո՛ւր անոնց՝ որ հպատակին պետութիւններուն եւ իշխանութիւններուն, անսան պետութեան, ու պատրաստ ըլլան ամէն բարի գործի.

Titegana. 3:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Admonestaitzac Principaltassunén eta Potestatén suiet diraden, Gobernadoreac obedi ditzaten, obra on orotara prest diraden:

Dyr Titz 3:1 Bavarian
Wah s ien, däß sö si yn de Herrscher und dyr Obrigkeit unterorddnen und ien glos sein müessnd. Sö sollnd allweil pfrait sein, dös Guete z tuen,

Тит 3:1 Bulgarian
Напомняй им да се покоряват на началствата и властите, да [ги] слушат и да бъдат готови за всяко добро дело,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你提醒他們要服從統治者和掌權者,要順從,並要為一切美善的工作做好準備;

中文标准译本 (CSB Simplified)
你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你要提醒眾人,叫他們順服做官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你要提醒众人,叫他们顺服做官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。

提 多 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 提 醒 眾 人 , 叫 他 們 順 服 作 官 的 、 掌 權 的 , 遵 他 的 命 , 預 備 行 各 樣 的 善 事 。

提 多 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 提 醒 众 人 , 叫 他 们 顺 服 作 官 的 、 掌 权 的 , 遵 他 的 命 , 预 备 行 各 样 的 善 事 。

Poslanica Titu 3:1 Croatian Bible
Podsjećaj ih da se podlažu poglavarstvima, vlastima, da slušaju, da budu spremni na svako dobro djelo,

Titovi 3:1 Czech BKR
Napomínej jich, ať jsou knížatům a mocnostem poddáni, jich poslušni, a ať jsou k každému skutku dobrému hotovi.

Titus 3:1 Danish
Paamind dem om at underordne sig Øvrigheder og Myndigheder, at adlyde, at være redebonne til al god Gerning,

Titus 3:1 Dutch Staten Vertaling
Vermaan hen, dat zij aan de overheden en machten onderdanig zijn, dat zij hun gehoorzaam zijn, dat zij tot alle goed werk bereid zijn;

Nestle Greek New Testament 1904
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

Westcott and Hort 1881
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἴναι,

Greek Orthodox Church 1904
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

Tischendorf 8th Edition
ὑπομιμνήσκω αὐτός ἀρχή ἐξουσία ὑποτάσσω πειθαρχέω πρός πᾶς ἔργον ἀγαθός ἕτοιμος εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὑπομίμνησκε αὐτοὺς ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι, πειθαρχεῖν, πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὑπομίμνῃσκε αὐτοὺς ἀρχαῖς καὶ ἐξουσίαις ὑποτάσσεσθαι πειθαρχεῖν πρὸς πᾶν ἔργον ἀγαθὸν ἑτοίμους εἶναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
υπομιμνησκε αυτους αρχαις εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
υπομιμνησκε αυτους αρχαις εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

Stephanus Textus Receptus 1550
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι, πειθαρχειν, προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
υπομιμνησκε αυτους αρχαις και εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
υπομιμνησκε αυτους αρχαις εξουσιαις υποτασσεσθαι πειθαρχειν προς παν εργον αγαθον ετοιμους ειναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Hypomimnēske autous archais exousiais hypotassesthai, peitharchein, pros pan ergon agathon hetoimous einai,

Hypomimneske autous archais exousiais hypotassesthai, peitharchein, pros pan ergon agathon hetoimous einai,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Hypomimnēske autous archais exousiais hypotassesthai peitharchein, pros pan ergon agathon hetoimous einai,

Hypomimneske autous archais exousiais hypotassesthai peitharchein, pros pan ergon agathon hetoimous einai,

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
upomimnēske autous archais exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

upomimnEske autous archais exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
upomimnēske autous archais kai exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

upomimnEske autous archais kai exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
upomimnēske autous archais kai exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

upomimnEske autous archais kai exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
upomimnēske autous archais kai exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

upomimnEske autous archais kai exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Westcott/Hort - Transliterated
upomimnēske autous archais exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

upomimnEske autous archais exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

ΠΡΟΣ ΤΙΤΟΝ 3:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
upomimnēske autous archais exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

upomimnEske autous archais exousiais upotassesthai peitharchein pros pan ergon agathon etoimous einai

Titushoz 3:1 Hungarian: Karoli
Emlékeztessed õket, hogy a fejedelemségeknek és hatalmasságoknak engedelmeskedjenek, hódoljanak, minden jó cselekedetre készek legyenek,

Al Tito 3:1 Esperanto
Memorigu ilin, ke ili submetigxu al regantoj kaj estroj, ke ili estu obeemaj, pretaj por cxiu bona laboro,

Kirje Titukselle 3:1 Finnish: Bible (1776)
Neuvo heitä, että he päämiehille ja esivallalle kuuliaiset olisivat, että he kaikkiin hyviin töihin valmiit olisivat:

Tite 3:1 French: Darby
Rappelle-leur d'etre soumis aux principautes et aux autorites, d'etre obeissants, d'etre prets à toute bonne oeuvre,

Tite 3:1 French: Louis Segond (1910)
Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,

Tite 3:1 French: Martin (1744)
Avertis-les d'être soumis aux Principautés et aux Puissances, d'obéir aux Gouverneurs, d'être prêts à faire toute sorte de bonnes actions.

Titus 3:1 German: Modernized
Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,

Titus 3:1 German: Luther (1912)
Erinnere sie, daß sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,

Titus 3:1 German: Textbibel (1899)
Erinnere sie, daß sie der obrigkeitlichen Gewalt unterthan seien, gehorchen und bereitwillig seien zu jedem guten Werke,

Tito 3:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ricorda loro che stiano soggetti ai magistrati e alle autorità, che siano ubbidienti, pronti a fare ogni opera buona,

Tito 3:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ricorda loro che sieno soggetti a’ principati, ed alle podestà; che sieno ubbidienti, preparati ad ogni buona opera.

TITUS 3:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatkanlah mereka itu supaya mereka itu menaklukkan dirinya kepada segala kuasa dan pemerintah, dan taat, dan sedia akan tiap-tiap pekerjaan yang baik;

Titus 3:1 Kabyle: NT
Smekti-ten-id ad qadṛen wid iḥekkmen, ad țțaɣen awal, ad ilin wejden ad xedmen lecɣal yelhan :

디도서 3:1 Korean
너는 저희로 하여금 정사와 권세잡은 자들에게 복종하며 순종하며 모든 선한 일 행하기를 예비하게 하며

Titum 3:1 Latin: Vulgata Clementina
Admone illos principibus, et potestatibus subditos esse, dicto obedire, ad omne opus bonum paratos esse :

Titam 3:1 Latvian New Testament
Atgādini viņiem, lai tie būtu padevīgi valdniekiem un varām, lai izpilda pavēles un būtu gatavi katram labam darbam.

Laiðkas Titui 3:1 Lithuanian
Primink jiems, kad būtų paklusnūs valdytojams ir valdžioms, kad būtų pasiruošę kiekvienam geram darbui,

Titus 3:1 Maori
Whakamaharatia ratou kia ngohengohe ki nga rangatiratanga, ki nga mana, kia rongo ki nga rangatira, kia takatu ki nga mahi pai katoa;

Titus 3:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Minn dem om å underordne sig under myndigheter og øvrigheter, å være lydige, rede til all god gjerning,

Tito 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Recuérdales que estén sujetos a los gobernantes, a las autoridades; que sean obedientes, que estén preparados para toda buena obra;

Tito 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Recuérdales que estén sujetos a los gobernantes, a las autoridades; que sean obedientes, que estén preparados para toda buena obra.

Tito 3:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Recuérdales que se sujeten a los principados y potestades, que obedezcan a los magistrados, que estén dispuestos para toda buena obra.

Tito 3:1 Spanish: Reina Valera 1909
AMONÉSTALES que se sujeten á los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos á toda buena obra.

Tito 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Amonéstales que se sujeten a los príncipes y potestades, que obedezcan, que estén prontos a toda buena obra.

Tito 3:1 Bíblia King James Atualizada Português
Lembra a todos que devem ser submissos aos que sobre eles governam; e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,

Tito 3:1 Portugese Bible
Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,   

Tit 3:1 Romanian: Cornilescu
Adu-le aminte să fie supuşi stăpînirilor şi dregătorilor, să -i asculte, să fie gata să facă orice lucru bun,

К Титу 3:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству ивластям, быть готовыми на всякое доброе дело,

К Титу 3:1 Russian koi8r
Напоминай им повиноваться и покоряться начальству и властям, быть готовыми на всякое доброе дело,

Titus 3:1 Shuar New Testament
Titiu, shuar Enentßimtikrarta. "Ashφ akupin ainia nusha tura chikich uunt akupena nusha antukrum umirkatarum" Titiß. ""PΘnkeran T·ratin ana nuna Pßchitsuk T·rattajai" Tφtiniaitrume" Titiß.

Titusbrevet 3:1 Swedish (1917)
Lägg dem på minnet att de böra vara underdåniga överheten, dem som hava myndighet, att de böra visa lydnad och vara redo till allt gott verk,

Tito 3:1 Swahili NT
Wakumbushe watu kuwastahi watawala na wenye mamlaka, kuwatii na kuwa tayari kwa kila namna kutenda mambo yote mema.

Kay Tito 3:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ipaalala mo sa kanilang pasakop sa mga pinuno, sa mga may kapangyarihan, na mangagmasunurin, na humanda sa bawa't gawang mabuti,

Širawt ta iktab Bulǝs i Titǝs 3:1 Tawallamat Tamajaq NT
Sakt-en-du as ilzâm-tan ad ǝbbirdagan y ǝlxǝkumat d almawakkilan-net, ǝkkiwanan-asan, ǝgǝran iri y id t-illa ǝmazal olaɣan.

ทิตัส 3:1 Thai: from KJV
จงเตือนเขาให้นอบน้อมต่อผู้ปกครองบ้านเมืองและผู้มีอำนาจ ให้เชื่อฟังบรรดาพนักงานฝ่ายปกครอง และพร้อมที่จะปฏิบัติการดีทุกอย่าง

Titus 3:1 Turkish
Yöneticilerle yönetimlere bağlı olmaları, söz dinlemeleri ve iyi olan her şeyi yapmaya hazır olmaları gerektiğini imanlılara anımsat.

Тит 3:1 Ukrainian: NT
Нагадуй їм, щоб начальства і власти слухали і корились, і до всякого доброго діла були готові,

Titus 3:1 Uma New Testament
Popokiwoii-ra to Kristen to hi retu-ra bona mengkoru-ra hi topoparenta pai' hi totu'a ngata. Kana ratuku' hawa' topoparenta pai' sadia mpobago hawe'ea pobago to lompe'.

Tít 3:1 Vietnamese (1934)
Hãy nhắc lại cho các tín đồ phải vâng phục những bậc cầm quyền chấp chánh, phải vâng lời các bậc ấy, sẵn sàng làm mọi việc lành,

Titus 2:15
Top of Page
Top of Page