Zechariah 11:8
New International Version
In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them

New Living Translation
I got rid of their three evil shepherds in a single month. But I became impatient with these sheep, and they hated me, too.

English Standard Version
In one month I destroyed the three shepherds. But I became impatient with them, and they also detested me.

Berean Study Bible
And in one month I dismissed three shepherds. My soul grew impatient with the flock, and their souls also detested me.

New American Standard Bible
Then I annihilated the three shepherds in one month, for my soul was impatient with them, and their soul also was weary of me.

King James Bible
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

Holman Christian Standard Bible
In one month I got rid of three shepherds. I became impatient with them, and they also detested me.

International Standard Version
In a single month I got rid of three shepherds because I grew tired of them, and they despised me.

NET Bible
Next I eradicated the three shepherds in one month, for I ran out of patience with them and, indeed, they detested me as well.

GOD'S WORD® Translation
I got rid of three shepherds in one month. I became impatient with the sheep, and they also became disgusted with me.

Jubilee Bible 2000
I also cut off three shepherds in one month; and my soul was in anguish for them, and their soul also abhorred me.

King James 2000 Bible
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their souls also abhorred me.

American King James Version
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul loathed them, and their soul also abhorred me.

American Standard Version
And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

Douay-Rheims Bible
And I cut off three shepherds in one month, and my soul was straitened in their regard: for their soul also varied in my regard.

Darby Bible Translation
And I destroyed three shepherds in one month; and my soul was vexed with them, and their soul also loathed me.

English Revised Version
And I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

Webster's Bible Translation
Three shepherds also I cut off in one month; and my soul lothed them, and their soul also abhorred me.

World English Bible
I cut off the three shepherds in one month; for my soul was weary of them, and their soul also loathed me.

Young's Literal Translation
And I cut off the three shepherds in one month, and my soul is grieved with them, and also their soul hath abhorred me.

Sagaria 11:8 Afrikaans PWL
Toe het ek die drie herders in een maand vernietig, want my persoon was ongeduldig met hulle en hulle persoon was ook moeg van my.

Zakaria 11:8 Albanian
Brenda një muaj eliminova tre barinj. Unë isha i paduruar me ta, edhe ata gjithashtu më urrenin.

ﺯﻛﺮﻳﺎ 11:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وابدت الرعاة الثلاثة في شهر واحد وضاقت نفسي بهم وكرهتني ايضا نفسهم.

Dyr Zächeries 11:8 Bavarian
Innert ainn Maanet graeum i drei Hirtn weiter. I hiet aynn Zorn drauf, und aau die gadenkend nit bösser über mi.

Захария 11:8 Bulgarian
И изтребих трима пастири в един месец, понеже душата ми се отегчи от тях, а и тяхната душа се отврати от мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「一月之內,我除滅三個牧人,因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“一月之内,我除灭三个牧人,因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。

撒 迦 利 亞 11:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 月 之 內 , 我 除 滅 三 個 牧 人 , 因 為 我 的 心 厭 煩 他 們 ; 他 們 的 心 也 憎 嫌 我 。

撒 迦 利 亞 11:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 月 之 内 , 我 除 灭 三 个 牧 人 , 因 为 我 的 心 厌 烦 他 们 ; 他 们 的 心 也 憎 嫌 我 。

Zechariah 11:8 Croatian Bible
I u jednom mjesecu odbacih tri pastira. Ali mi i ovce dojadiše, omrznuh im.

Zachariáše 11:8 Czech BKR
A zahladil jsem tři pastýře měsíce jednoho, ale duše má stýskala sobě s nimi, proto že duše jejich nenáviděla mne.

Zakarias 11:8 Danish
(Og jeg ryddede de tre Hyrder af Vejen i een Maaned). Saa tabte jeg Taalmodigheden med dem, og de blev ogsaa kede af mig.

Zacharia 11:8 Dutch Staten Vertaling
En ik heb drie herders in een maand afgesneden; want mijn ziel was over hen verdrietig geworden, en ook had hun ziel een walg van mij.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξαρῶ τοὺς τρεῖς ποιμένας ἐν μηνὶ ἑνί, καὶ βαρυνθήσεται ἡ ψυχή μου ἐπ᾽ αὐτούς, καὶ γὰρ αἱ ψυχαὶ αὐτῶν ἐπωρύοντο ἐπ᾽ ἐμέ.

Westminster Leningrad Codex
וָאַכְחִ֛ד אֶת־שְׁלֹ֥שֶׁת הָרֹעִ֖ים בְּיֶ֣רַח אֶחָ֑ד וַתִּקְצַ֤ר נַפְשִׁי֙ בָּהֶ֔ם וְגַם־נַפְשָׁ֖ם בָּחֲלָ֥ה בִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ואכחד את־שלשת הרעים בירח אחד ותקצר נפשי בהם וגם־נפשם בחלה בי׃

Aleppo Codex
ח ואכחד את שלשת הרעים בירח אחד ותקצר נפשי בהם וגם נפשם בחלה בי

Zakariás 11:8 Hungarian: Karoli
És három pásztort vertem el egy hónap alatt, mert elkeseredék a lelkem miattok, és az õ lelkök is megútála engem.

Zeĥarja 11:8 Esperanto
Kaj mi forigis tri pasxtistojn en unu monato; kaj deturnis sin de ili mia animo, kiel ankaux ilia animo deturnis sin de mi.

SAKARJA 11:8 Finnish: Bible (1776)
Ja minä hukutin kolme paimenta yhtenä kuukautena; sillä en minä voinut heitä kärsiä, eikä he minuakaan kärsineet.

Zacharie 11:8 French: Darby
Et je detruisis trois des bergers en un mois, et mon ame fut ennuyee d'eux, et leur ame aussi se degouta de moi.

Zacharie 11:8 French: Louis Segond (1910)
J'exterminai les trois pasteurs en un mois; mon âme était impatiente à leur sujet, et leur âme avait aussi pour moi du dégoût.

Zacharie 11:8 French: Martin (1744)
Et je supprimai trois pasteurs en un mois, car mon âme s'est ennuyée d'eux, et aussi leur âme s'était dégoûtée de moi.

Sacharja 11:8 German: Modernized
Und ich vertilgete drei Hirten in einem Monden; denn ich mochte ihrer nicht, so wollten sie mein auch nicht.

Sacharja 11:8 German: Luther (1912)
Und ich vertilgte drei Hirten in einem Monat. Und ich mochte sie nicht mehr; so wollten sie mich auch nicht.

Sacharja 11:8 German: Textbibel (1899)
und in einem Monate die drei Hirten weggeschafft hatte, wurde ich ihrer überdrüssig, und auch sie hatten einen Widerwillen gegen mich.

Zaccaria 11:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sterminai i tre pastori in un mese; l’anima mia perdette la pazienza con loro, e anche l’anima loro m’avea preso a sdegno.

Zaccaria 11:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io sterminai tre pastori in un mese; ma l’anima mia si accorò per essi, ed anche l’anima loro mi ebbe a sdegno.

ZAKHARIA 11:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ketiga orang gembala itu kuputuskan pada sebulan jua, karena habislah sabar hatiku akan dia, dan lagi dicelakannya juga akan daku.

스가랴 11:8 Korean
한달 동안에 내가 그 세 목자를 끊었으니 이는 내 마음에 그들을 싫어하였고 그들의 마음에도 나를 미워하였음이라

Zacharias 11:8 Latin: Vulgata Clementina
Et succidi tres pastores in mense uno, et contracta est anima mea in eis, siquidem et anima eorum variavit in me.

Zacharijo knyga 11:8 Lithuanian
Per vieną mėnesį aš atleidau tris piemenis. Mano siela bjaurėjosi jais ir jie bjaurėjosi manimi.

Zechariah 11:8 Maori
He mea hatepe ano naku nga hepara tokotoru i te marama kotahi; i whakarihariha hoki toku wairua ki a ratou, ko o ratou wairua hoki i whakarihariha ki ahau.

Sakarias 11:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg gjorde de tre hyrder til intet i én måned. Jeg blev lei av dem, og de likte heller ikke mig,

Zacarías 11:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y destruí a los tres pastores en un mes, pues mi alma se impacientó con ellos y su alma también se cansó de mí.

Zacarías 11:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Destruí a los tres pastores en un mes, pues mi alma se impacientó con ellos y su alma también se cansó de mí.

Zacarías 11:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y destruí a tres pastores en un mes, y mi alma los detestó; y también el alma de ellos me aborreció a mí.

Zacarías 11:8 Spanish: Reina Valera 1909
E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció á mí.

Zacarías 11:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hice matar tres pastores en un mes, y mi alma se angustió por ellos, y también el alma de ellos me aborreció a mí.

Zacarias 11:8 Bíblia King James Atualizada Português
Em um só mês Eu me desfiz dos três pastores indignos; afinal, me cansei deles, além disso, o rebanho todo há muito me detestava.

Zacarias 11:8 Portugese Bible
E destruí os três pastores num mês; porque me enfadei deles, e também eles se enfastiaram de mim.   

Zaharia 11:8 Romanian: Cornilescu
Am nimicit cu desăvîrşire pe cei trei păstori într'o lună: sufletul Meu nu -i mai răbda, şi se scîrbise şi sufletul lor de Mine.

Захария 11:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.

Захария 11:8 Russian koi8r
И истреблю трех из пастырей в один месяц; и отвратится душа Моя от них, как и их душа отвращается от Меня.

Sakaria 11:8 Swedish (1917)
Men sedan jag inom en månad hade förgjort de tre herdarna, blev jag led vid fåren, likasom ock deras sinne var avogt mot mig.

Zechariah 11:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking inihiwalay ang tatlong pastor sa isang buwan; sapagka't ang aking kaluluwa ay nagsawa sa kanila, at sila'y nayamot sa akin.

เศคาริยาห์ 11:8 Thai: from KJV
ในเดือนเดียวข้าพเจ้าตัดเมษบาลสามคนนั้นออกเสีย แต่จิตใจข้าพเจ้าเกลียดชังแกะเหล่านั้น และจิตใจแกะก็เกลียดชังข้าพเจ้าด้วย

Zekeriya 11:8 Turkish
Bir ayda üç çobanı başımdan savdım. Çünkü ben sürüden bıkmıştım, sürü de benden tiksinmişti.

Xa-cha-ri 11:8 Vietnamese (1934)
Chỉ trong một thánh ta diệt mất ba kẻ chăn, vì linh hồn ta đã nhàm chúng nó, và linh hồn chúng nó cũng chán ta.

Zechariah 11:7
Top of Page
Top of Page