1 Kings 2 Parallel Bible Translations

1 Kings 2
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 As the time drew near for David to die, he charged his son Solomon, When David’s time to die drew near, he commanded Solomon his son, saying, Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying, As David’s time to die drew near, he commanded his son Solomon, saying, When the time drew near for David to die, he gave a charge to Solomon his son.
2 “I am about to go the way of all the earth. So be strong and prove yourself a man. “I am about to go the way of all the earth. Be strong, and show yourself a man, I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man; “I am going the way of all the earth. So be strong, and prove yourself a man. “I am about to go the way of all the earth,” he said. “So be strong, act like a man,
3 And keep the charge of the LORD your God to walk in His ways and to keep His statutes, commandments, ordinances, and decrees, as is written in the Law of Moses, so that you may prosper in all you do and wherever you turn, and keep the charge of the LORD your God, walking in his ways and keeping his statutes, his commandments, his rules, and his testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn, And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself: Do your duty to the LORD your God, to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His ordinances, and His testimonies, according to what is written in the Law of Moses, so that you may succeed in all that you do and wherever you turn, and observe what the LORD your God requires: Walk in obedience to him, and keep his decrees and commands, his laws and regulations, as written in the Law of Moses. Do this so that you may prosper in all you do and wherever you go
4 and so that the LORD may fulfill His promise to me: ‘If your descendants take heed to walk faithfully before Me with all their heart and soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’ that the LORD may establish his word that he spoke concerning me, saying, ‘If your sons pay close attention to their way, to walk before me in faithfulness with all their heart and with all their soul, you shall not lack a man on the throne of Israel.’ That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel. so that the LORD may fulfill His promise which He spoke regarding me, saying, ‘If your sons are careful about their way, to walk before Me in truth with all their heart and all their soul, you shall not be deprived of a man to occupy the throne of Israel.’ and that the LORD may keep his promise to me: ‘If your descendants watch how they live, and if they walk faithfully before me with all their heart and soul, you will never fail to have a successor on the throne of Israel.’
5 Moreover, you know what Joab son of Zeruiah did to me— what he did to Abner son of Ner and Amasa son of Jether, the two commanders of the armies of Israel. He killed them in peacetime to avenge the blood of war. He stained with the blood of war the belt around his waist and the sandals on his feet. “Moreover, you also know what Joab the son of Zeruiah did to me, how he dealt with the two commanders of the armies of Israel, Abner the son of Ner, and Amasa the son of Jether, whom he killed, avenging in time of peace for blood that had been shed in war, and putting the blood of war on the belt around his waist and on the sandals on his feet. Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, <i>and</i> what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that <i>was</i> about his loins, and in his shoes that <i>were</i> on his feet. “Now you yourself also know what Joab the son of Zeruiah did to me, what he did to the two commanders of the armies of Israel, to Abner the son of Ner and to Amasa the son of Jether, whom he killed; he also shed the blood of war in peace. And he put the blood of war on his belt that was on his waist, and on his sandals that were on his feet. “Now you yourself know what Joab son of Zeruiah did to me—what he did to the two commanders of Israel’s armies, Abner son of Ner and Amasa son of Jether. He killed them, shedding their blood in peacetime as if in battle, and with that blood he stained the belt around his waist and the sandals on his feet.
6 So act according to your wisdom, and do not let his gray head go down to Sheol in peace. Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace. Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace. So act as your wisdom <i>dictates,</i> and do not let his gray hair go down to Sheol in peace. Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
7 But show loving devotion to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, because they stood by me when I fled from your brother Absalom. But deal loyally with the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table, for with such loyalty they met me when I fled from Absalom your brother. But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother. However, show kindness to the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be among those who eat at your table; for they assisted me when I fled from Absalom your brother. “But show kindness to the sons of Barzillai of Gilead and let them be among those who eat at your table. They stood by me when I fled from your brother Absalom.
8 Keep an eye on Shimei the son of Gera, the Benjamite from Bahurim who is with you. He called down bitter curses against me on the day I went to Mahanaim, but when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: ‘I will never put you to the sword.’ And there is also with you Shimei the son of Gera, the Benjaminite from Bahurim, who cursed me with a grievous curse on the day when I went to Mahanaim. But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’ And, behold, <i>thou hast</i> with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword. And behold, <i>you have</i> with you Shimei the son of Gera the Benjaminite, of Bahurim; now it was he who cursed me with a painful curse on the day I went to Mahanaim. But when he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD, saying, ‘I will not put you to death with the sword.’ “And remember, you have with you Shimei son of Gera, the Benjamite from Bahurim, who called down bitter curses on me the day I went to Mahanaim. When he came down to meet me at the Jordan, I swore to him by the LORD: ‘I will not put you to death by the sword.’
9 Now therefore, do not hold him guiltless, for you are a wise man. You know what you ought to do to him to bring his gray head down to Sheol in blood.” Now therefore do not hold him guiltless, for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down with blood to Sheol.” Now therefore hold him not guiltless: for thou <i>art</i> a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood. But now do not leave him unpunished, for you are a wise man; and you will know what to do to him, and you will bring his gray hair down to Sheol with blood.” But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.”
10 Then David rested with his fathers and was buried in the City of David. Then David slept with his fathers and was buried in the city of David. So David slept with his fathers, and was buried in the city of David. Then David lay down with his fathers, and he was buried in the city of David. Then David rested with his ancestors and was buried in the City of David.
11 The length of David’s reign over Israel was forty years— seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem. And the time that David reigned over Israel was forty years. He reigned seven years in Hebron and thirty-three years in Jerusalem. And the days that David reigned over Israel <i>were</i> forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem. Now the days that David reigned over Israel <i>were</i> forty years: in Hebron he reigned for seven years, and in Jerusalem he reigned for thirty-three years. He had reigned forty years over Israel—seven years in Hebron and thirty-three in Jerusalem.
12 So Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established. So Solomon sat on the throne of David his father, and his kingdom was firmly established. Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. Then Solomon sat on the throne of his father David, and his kingdom was firmly established. So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established.
13 Now Adonijah son of Haggith went to Bathsheba the mother of Solomon, and she asked, “Do you come in peace?” “Yes, in peace,” he replied. Then Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, “Do you come peacefully?” He said, “Peacefully.” And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably. Now Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. So she said, “Do you come peacefully?” And he said, “Peacefully.” Now Adonijah, the son of Haggith, went to Bathsheba, Solomon’s mother. Bathsheba asked him, “Do you come peacefully?” He answered, “Yes, peacefully.”
14 Then he said, “I have something to tell you.” “Say it,” she answered. Then he said, “I have something to say to you.” She said, “Speak.” He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on. Then he said, “I have something <i>to say</i> to you.” And she said, “Speak.” Then he added, “I have something to say to you.” “You may say it,” she replied.
15 “You know that the kingship was mine,” he said. “All Israel expected that I should reign, but the kingship has turned to my brother, for it has come to him from the LORD. He said, “You know that the kingdom was mine, and that all Israel fully expected me to reign. However, the kingdom has turned about and become my brother’s, for it was his from the LORD. And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and <i>that</i> all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD. So he said, “You yourself know that the kingdom was mine and that all Israel intended for me to be king; however, the kingdom has turned around and become my brother’s, for it was his from the LORD. “As you know,” he said, “the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.
16 So now I have just one request of you; do not deny me.” “State your request,” she told him. And now I have one request to make of you; do not refuse me.” She said to him, “Speak.” And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on. So now I am making one request of you; do not refuse me.” And she said to him, “Speak.” Now I have one request to make of you. Do not refuse me.” “You may make it,” she said.
17 Adonijah replied, “Please speak to King Solomon, since he will not turn you down. Let him give me Abishag the Shunammite as my wife.” And he said, “Please ask King Solomon—he will not refuse you—to give me Abishag the Shunammite as my wife.” And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife. Then he said, “Please speak to Solomon the king—for he will not refuse you—that he may give me Abishag the Shunammite as a wife.” So he continued, “Please ask King Solomon—he will not refuse you—to give me Abishag the Shunammite as my wife.”
18 “Very well,” Bathsheba replied. “I will speak to the king for you.” Bathsheba said, “Very well; I will speak for you to the king.” And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. And Bathsheba said, “Very well; I will speak to the king for you.” “Very well,” Bathsheba replied, “I will speak to the king for you.”
19 So Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah. The king stood up to greet her, bowed to her, and sat down on his throne. Then the king had a throne brought for his mother, who sat down at his right hand. So Bathsheba went to King Solomon to speak to him on behalf of Adonijah. And the king rose to meet her and bowed down to her. Then he sat on his throne and had a seat brought for the king’s mother, and she sat on his right. Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand. So Bathsheba went to King Solomon, to speak to him for Adonijah. And the king stood to meet her, bowed to her, and sat on his throne; then he had a throne set up for the king’s mother, and she sat on his right. When Bathsheba went to King Solomon to speak to him for Adonijah, the king stood up to meet her, bowed down to her and sat down on his throne. He had a throne brought for the king’s mother, and she sat down at his right hand.
20 “I have just one small request of you,” she said. “Do not deny me.” “Make your request, my mother,” the king replied, “for I will not deny you.” Then she said, “I have one small request to make of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Make your request, my mother, for I will not refuse you.” Then she said, I desire one small petition of thee; <i>I pray thee</i>, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay. Then she said, “I am making one small request of you; do not refuse me.” And the king said to her, “Ask, my mother, for I will not refuse you.” “I have one small request to make of you,” she said. “Do not refuse me.” The king replied, “Make it, my mother; I will not refuse you.”
21 So Bathsheba said, “Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as his wife.” She said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.” And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife. So she said, “Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife.” So she said, “Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.”
22 King Solomon answered his mother, “Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my older brother, you might as well request the kingdom for him and for Abiathar the priest and for Joab son of Zeruiah!” King Solomon answered his mother, “And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah.” And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he <i>is</i> mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. But King Solomon answered and said to his mother, “And why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Request for him the kingdom as well—since he is my older brother—for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!” King Solomon answered his mother, “Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him—after all, he is my older brother—yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!”
23 Then King Solomon swore by the LORD: “May God punish me, and ever so severely, if Adonijah has not made this request at the expense of his life. Then King Solomon swore by the LORD, saying, “God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life! Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life. Then King Solomon swore by the LORD, saying, “May God do so to me and more so, if Adonijah has not spoken this word against his own life! Then King Solomon swore by the LORD: “May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
24 And now, as surely as the LORD lives— the One who established me, who set me on the throne of my father David, and who founded for me a dynasty as He promised— surely Adonijah shall be put to death today!” Now therefore as the LORD lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.” Now therefore, <i>as</i> the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day. Now then, as the LORD lives, who has established me and set me on the throne of David my father, and has made me a house just as He promised, Adonijah certainly shall be put to death today!” And now, as surely as the LORD lives—he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised—Adonijah shall be put to death today!”
25 So King Solomon sent the order to Benaiah son of Jehoiada, who struck down Adonijah, and he died. So King Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, and he struck him down, and he died. And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died. Then King Solomon sent <i>the order</i> by Benaiah the son of Jehoiada; and he struck him so that he died. So King Solomon gave orders to Benaiah son of Jehoiada, and he struck down Adonijah and he died.
26 Then the king said to Abiathar the priest, “Go back to your fields in Anathoth. Even though you deserve to die, I will not put you to death at this time, since you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and you suffered through all that my father suffered.” And to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth, to your estate, for you deserve death. But I will not at this time put you to death, because you carried the ark of the Lord GOD before David my father, and because you shared in all my father’s affliction.” And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou <i>art</i> worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the Lord GOD before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted. Then to Abiathar the priest the king said, “Go to Anathoth to your own field, for you deserve to die; but I will not put you to death at this time, because you carried the ark of the Lord GOD before my father David, and because you were afflicted in everything with which my father was afflicted.” To Abiathar the priest the king said, “Go back to your fields in Anathoth. You deserve to die, but I will not put you to death now, because you carried the ark of the Sovereign LORD before my father David and shared all my father’s hardships.”
27 So Solomon banished Abiathar from the priesthood of the LORD and thus fulfilled the word that the LORD had spoken at Shiloh against the house of Eli. So Solomon expelled Abiathar from being priest to the LORD, thus fulfilling the word of the LORD that he had spoken concerning the house of Eli in Shiloh. So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh. So Solomon dismissed Abiathar from being priest to the LORD, to fulfill the word of the LORD, which He had spoken regarding the house of Eli in Shiloh. So Solomon removed Abiathar from the priesthood of the LORD, fulfilling the word the LORD had spoken at Shiloh about the house of Eli.
28 When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah but not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar. When the news came to Joab—for Joab had supported Adonijah although he had not supported Absalom—Joab fled to the tent of the LORD and caught hold of the horns of the altar. Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. Now the news came to Joab because Joab had followed Adonijah, though he had not followed Absalom. So Joab fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar. When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the LORD and took hold of the horns of the altar.
29 It was reported to King Solomon: “Joab has fled to the tent of the LORD and is now beside the altar.” So Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down!” And when it was told King Solomon, “Joab has fled to the tent of the LORD, and behold, he is beside the altar,” Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, strike him down.” And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, <i>he is</i> by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. And it was reported to King Solomon that Joab had fled to the tent of the LORD, and was beside the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, “Go, execute him.” King Solomon was told that Joab had fled to the tent of the LORD and was beside the altar. Then Solomon ordered Benaiah son of Jehoiada, “Go, strike him down!”
30 And Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, The king says, ‘Come out!’ ” But Joab replied, “No, I will die here.” So Benaiah relayed the message to the king, saying, “This is how Joab answered me.” So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, “The king commands, ‘Come out.’” But he said, “No, I will die here.” Then Benaiah brought the king word again, saying, “Thus said Joab, and thus he answered me.” And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me. So Benaiah came to the tent of the LORD and said to him, “This is what the king has said: ‘Come out.’” But he said, “No, for I will die here.” So Benaiah brought back word to the king, saying, “This is what Joab spoke, and so he answered me.” So Benaiah entered the tent of the LORD and said to Joab, “The king says, ‘Come out!’” But he answered, “No, I will die here.” Benaiah reported to the king, “This is how Joab answered me.”
31 And the king replied, “Do just as he says. Strike him down and bury him, and so remove from me and from the house of my father the innocent blood that Joab shed. The king replied to him, “Do as he has said, strike him down and bury him, and thus take away from me and from my father’s house the guilt for the blood that Joab shed without cause. And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father. And the king said to him, “Do just as he has spoken, and execute him and bury him, so that you may remove from me and from my father’s house the blood which Joab shed without justification. Then the king commanded Benaiah, “Do as he says. Strike him down and bury him, and so clear me and my whole family of the guilt of the innocent blood that Joab shed.
32 The LORD will bring his bloodshed back upon his own head, for without the knowledge of my father David he struck down two men more righteous and better than he when he put to the sword Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army. The LORD will bring back his bloody deeds on his own head, because, without the knowledge of my father David, he attacked and killed with the sword two men more righteous and better than himself, Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing <i>thereof, to wit</i>, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah. The LORD will return his blood on his own head, because he struck two men more righteous and better than he, and killed them with the sword, while my father David did not know <i>about it:</i> Abner the son of Ner, commander of the army of Israel, and Amasa the son of Jether, commander of the army of Judah. The LORD will repay him for the blood he shed, because without my father David knowing it he attacked two men and killed them with the sword. Both of them—Abner son of Ner, commander of Israel’s army, and Amasa son of Jether, commander of Judah’s army—were better men and more upright than he.
33 Their blood will come back upon the heads of Joab and his descendants forever; but for David, his descendants, his house, and his throne, there shall be peace from the LORD forever.” So shall their blood come back on the head of Joab and on the head of his descendants forever. But for David and for his descendants and for his house and for his throne there shall be peace from the LORD forevermore.” Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD. So their blood shall return on the head of Joab and on the head of his descendants forever; but for David and his descendants, and his house and his throne, may there be peace from the LORD forever.” May the guilt of their blood rest on the head of Joab and his descendants forever. But on David and his descendants, his house and his throne, may there be the LORD’s peace forever.”
34 So Benaiah son of Jehoiada went up, struck down Joab, and killed him. He was buried at his own home in the wilderness. Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him down and put him to death. And he was buried in his own house in the wilderness. So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness. Then Benaiah the son of Jehoiada went up and struck him and put him to death, and he was buried at his own house in the wilderness. So Benaiah son of Jehoiada went up and struck down Joab and killed him, and he was buried at his home out in the country.
35 And the king appointed Benaiah son of Jehoiada in Joab’s place over the army, and he appointed Zadok the priest in Abiathar’s place. The king put Benaiah the son of Jehoiada over the army in place of Joab, and the king put Zadok the priest in the place of Abiathar. And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar. And the king appointed Benaiah the son of Jehoiada over the army in his place, and the king appointed Zadok the priest in place of Abiathar. The king put Benaiah son of Jehoiada over the army in Joab’s position and replaced Abiathar with Zadok the priest.
36 Then the king summoned Shimei and said to him, “Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else. Then the king sent and summoned Shimei and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever. And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither. Now the king sent <i>men</i> and summoned Shimei, and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any <i>other</i> place. Then the king sent for Shimei and said to him, “Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
37 On the day you go out and cross the Kidron Valley, know for sure that you will die; your blood will be on your own head.” For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.” For it shall be, <i>that</i> on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head. For on the day you leave and cross the brook Kidron, you will know for certain that you will assuredly die; your blood will be on your own head.” The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head.”
38 “The sentence is fair,” Shimei replied. “Your servant will do as my lord the king has spoken.” And Shimei lived in Jerusalem for a long time. And Shimei said to the king, “What you say is good; as my lord the king has said, so will your servant do.” So Shimei lived in Jerusalem many days. And Shimei said unto the king, The saying <i>is</i> good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days. Shimei then said to the king, “The word is good. Just as my lord the king has spoken, so your servant shall do.” So Shimei lived in Jerusalem for many days. Shimei answered the king, “What you say is good. Your servant will do as my lord the king has said.” And Shimei stayed in Jerusalem for a long time.
39 After three years, however, two of Shimei’s slaves ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. And Shimei was told, “Look, your slaves are in Gath.” But it happened at the end of three years that two of Shimei’s servants ran away to Achish, son of Maacah, king of Gath. And when it was told Shimei, “Behold, your servants are in Gath,” And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants <i>be</i> in Gath. But it came about at the end of three years, that two of Shimei’s servants ran away to Achish son of Maacah, king of Gath. And <i>others</i> told Shimei, saying, “Behold, your servants are in Gath.” But three years later, two of Shimei’s slaves ran off to Achish son of Maakah, king of Gath, and Shimei was told, “Your slaves are in Gath.”
40 So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath in search of his slaves, and he brought them back from Gath. Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath. And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath. Then Shimei got up and saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to search for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath. At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
41 When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned, And when Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and returned, And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again. And it was reported to Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and had returned. When Solomon was told that Shimei had gone from Jerusalem to Gath and had returned,
42 the king summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and warn you, ‘On the day you leave and go elsewhere, know for sure that you will die’? And you told me, ‘The sentence is fair; I will comply.’ the king sent and summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and solemnly warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you go out and go to any place whatever, you shall die’? And you said to me, ‘What you say is good; I will obey.’ And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word <i>that</i> I have heard <i>is</i> good. So the king sent <i>men</i> and summoned Shimei, and said to him, “Did I not make you swear by the LORD, and solemnly warn you, saying, ‘Know for certain that on the day you depart and go anywhere, you shall assuredly die’? And you said to me, ‘The word I have heard is good.’ the king summoned Shimei and said to him, “Did I not make you swear by the LORD and warn you, ‘On the day you leave to go anywhere else, you can be sure you will die’? At that time you said to me, ‘What you say is good. I will obey.’
43 So why have you not kept your oath to the LORD and the command that I gave you?” Why then have you not kept your oath to the LORD and the commandment with which I commanded you?” Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with? Why then have you not kept the oath of the LORD, and the command which I imposed on you?” Why then did you not keep your oath to the LORD and obey the command I gave you?”
44 The king also said, “You know in your heart all the evil that you did to my father David. Therefore the LORD will bring your evil back upon your head. The king also said to Shimei, “You know in your own heart all the harm that you did to David my father. So the LORD will bring back your harm on your own head. The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head; The king also said to Shimei, “You yourself know all the evil that you acknowledge in your heart, which you did to my father David; therefore the LORD will return your evil on your own head. The king also said to Shimei, “You know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the LORD will repay you for your wrongdoing.
45 But King Solomon will be blessed and David’s throne will remain secure before the LORD forever.” But King Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD forever.” And king Solomon <i>shall be</i> blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever. But King Solomon will be blessed, and the throne of David will be established before the LORD forever.” But King Solomon will be blessed, and David’s throne will remain secure before the LORD forever.”
46 Then the king commanded Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down, and he died. Thus the kingdom was firmly established in the hand of Solomon. Then the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him down, and he died. So the kingdom was established in the hand of Solomon. So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada, and he went out and struck him so that he died. And the kingdom was established in the hands of Solomon. Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and he died. The kingdom was now established in Solomon’s hands.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page