1 Peter 4:4
Modern Translations
New International Version
They are surprised that you do not join them in their reckless, wild living, and they heap abuse on you.

New Living Translation
Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.

English Standard Version
With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;

Berean Study Bible
Because of this, they consider it strange of you not to plunge with them into the same flood of reckless indiscretion, and they heap abuse on you.

New American Standard Bible
In all this, they are surprised that you do not run with them in the same excesses of debauchery, and they slander you;

NASB 1995
In all this, they are surprised that you do not run with them into the same excesses of dissipation, and they malign you;

NASB 1977
And in all this, they are surprised that you do not run with them into the same excess of dissipation, and they malign you;

Amplified Bible
In [connection with] all this, they [the unbelievers] are resentful and surprised that you do not [think like them, value their values and] run [hand in hand] with them into the same excesses of dissipation and immoral freedom, and they criticize and abuse and ridicule you and make fun of your values.

Christian Standard Bible
They are surprised that you don’t join them in the same flood of wild living—and they slander you.

Holman Christian Standard Bible
So they are surprised that you don't plunge with them into the same flood of wild living--and they slander you.

Contemporary English Version
Now your former friends wonder why you have stopped running around with them, and they curse you for it.

Good News Translation
And now the heathen are surprised when you do not join them in the same wild and reckless living, and so they insult you.

GOD'S WORD® Translation
Unbelievers insult you now because they are surprised that you no longer join them in the same excesses of wild living.

International Standard Version
They insult you now because they are surprised that you are no longer joining them in the same excesses of wild living.

NET Bible
So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
Classic Translations
King James Bible
Wherein they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

New King James Version
In regard to these, they think it strange that you do not run with them in the same flood of dissipation, speaking evil of you.

King James 2000 Bible
In which they think it strange that you run not with them to the same excess of dissipation, speaking evil of you:

New Heart English Bible
They think it is strange that you do not run with them into the same flood of debauchery, blaspheming:

World English Bible
They think it is strange that you don't run with them into the same excess of riot, blaspheming:

American King James Version
Wherein they think it strange that you run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

American Standard Version
wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of :

A Faithful Version
In seeing this difference in your behavior, they are astonished that you do not rush with them into the same overflowing debauchery, and they revile you.

Darby Bible Translation
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same sink of corruption, speaking injuriously [of you];

English Revised Version
wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you:

Webster's Bible Translation
In which they think it strange that ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you:

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Wherein it seemeth to them strange, that yee runne not with them vnto the same excesse of riot: therefore speake they euill of you,

Bishops' Bible of 1568
And it seemeth to them an inconuenient thyng, that ye runne not also with them vnto the same excesse of riote, and therefore speake they euyll of you:

Coverdale Bible of 1535
And it semeth to the a straunge thinge, yt ye runne not also wt them vnto the same excesse of ryote, & speake euell of you.

Tyndale Bible of 1526
And it semeth to them a straunge thinge that ye runne not also with them vnto the same excesse of ryote and therfore speake they evill of you
Literal Translations
Literal Standard Version
in which they think it strange—your not running with them to the same excess of wastefulness, slandering [you]—

Berean Literal Bible
With respect to this, they think it strange of you not running with them into the same overflow of debauchery, speaking evil of you,

Young's Literal Translation
in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,

Smith's Literal Translation
In which they are astonished, you not running together in the same pouring out of lavish expense, blaspheming:

Literal Emphasis Translation
In this they think it strange of you not running with them into the same overflow of debauched prodigality, blaspheming you,

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Wherein they think it strange, that you run not with them into the same confusion of riotousness, speaking evil of you.

Catholic Public Domain Version
About this, they wonder why you do not rush with them into the same confusion of indulgences, blaspheming.

Translations from Aramaic
Aramaic Bible in Plain English
And behold, now they marvel and insult you because you do not run riot with them in this former debauchery,

Lamsa Bible
And behold, they think it strange that you do not indulge with them in the past excesses, and they blaspheme against you.

NT Translations
Anderson New Testament
They are amazed at this that you run not with them into the same excess of debauchery, and they revile you.

Godbey New Testament
in which they are astonished you not running to the same excess of wrath, blaspheming;

Haweis New Testament
wherein they think it a strange thing, that you are not running with them into the same gulph of profligacy, spreading every scandalous report of you:

Mace New Testament
As they think it strange, that you don't concur in the same profusion of luxury, they traduce you.

Weymouth New Testament
At this they are astonished--that you do not run into the same excess of profligacy as they do; and they speak abusively of you.

Worrell New Testament
at which they are surprised, since ye run not with them to the same excess of riot, speaking evil of you;

Worsley New Testament
in which they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, and therefore speak evil of you:
















1 Peter 4:3
Top of Page
Top of Page