2 Kings 7 Parallel Bible Translations

2 Kings 7
swipe to see more →
BSB_STRONGS
BSB with Strong's
ESV
English Standard Version
KJV
King James Version
NASB
New American Standard Bible
NIV
New International Version
1 Then Elisha said, “Hear the word of the LORD! This is what the LORD says: ‘About this time tomorrow at the gate of Samaria, a seah of fine flour will sell for a shekel, and two seahs of barley will sell for a shekel. But Elisha said, “Hear the word of the LORD: thus says the LORD, Tomorrow about this time a seah of fine flour shall be sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, at the gate of Samaria.” Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time <i>shall</i> a measure of fine flour <i>be sold</i> for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria. Then Elisha said, “Listen to the word of the LORD; this is what the LORD says: ‘About this time tomorrow a measure of fine flour <i>will be sold</i> for a shekel, and two measures of barley for a shekel, at the gate of Samaria.’” Elisha replied, “Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
2 But the officer on whose arm the king leaned answered the man of God, “Look, even if the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?” “You will see it with your own eyes,” replied Elisha, but you will not eat any of it.” Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, “If the LORD himself should make windows in heaven, could this thing be?” But he said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.” Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, <i>if</i> the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see <i>it</i> with thine eyes, but shalt not eat thereof. The royal officer on whose hand the king was leaning responded to the man of God and said, “Even if the LORD were to make windows in heaven, could this thing happen?” Then he said, “Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat any of it.” The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, “Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?” “You will see it with your own eyes,” answered Elisha, “but you will not eat any of it!”
3 Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate, and they said to one another, “Why just sit here until we die? Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, “Why are we sitting here until we die? And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die? Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, “Why are we sitting here until we die? Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, “Why stay here until we die?
4 If we say, ‘Let us go into the city,’ we will die there from the famine in the city; but if we sit here, we will also die. So come now, let us go over to the camp of the Arameans. If they let us live, we will live; if they kill us, we will die.” If we say, ‘Let us enter the city,’ the famine is in the city, and we shall die there. And if we sit here, we die also. So now come, let us go over to the camp of the Syrians. If they spare our lives we shall live, and if they kill us we shall but die.” If we say, We will enter into the city, then the famine <i>is</i> in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die. If we say, ‘We will enter the city,’ then the famine is in the city and we will die there; but if we sit here, we will also die. Now then come, and let’s go over to the camp of the Arameans. If they spare us, we will live; and if they kill us, then we will die.” If we say, ‘We’ll go into the city’—the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let’s go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die.”
5 So they arose at twilight and went to the camp of the Arameans. But when they came to the outskirts of the camp, there was not a man to be found. So they arose at twilight to go to the camp of the Syrians. But when they came to the edge of the camp of the Syrians, behold, there was no one there. And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, <i>there was</i> no man there. So they got up at twilight to go to the camp of the Arameans; when they came to the outskirts of the camp of the Arameans, behold, there was no one there. At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, no one was there,
6 For the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots, horses, and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel must have hired the kings of the Hittites and Egyptians to attack us.” For the Lord had made the army of the Syrians hear the sound of chariots and of horses, the sound of a great army, so that they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired against us the kings of the Hittites and the kings of Egypt to come against us.” For the Lord had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, <i>even</i> the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. For the Lord had made the army of the Arameans hear a sound of chariots, a sound of horses, <i>that is,</i> the sound of a great army; and they said to one another, “Behold, the king of Israel has hired the kings of the Hittites and the kings of the Egyptians against us, to attack us!” for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, “Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!”
7 Thus the Arameans had arisen and fled at twilight, abandoning their tents and horses and donkeys. The camp was intact, and they had run for their lives. So they fled away in the twilight and abandoned their tents, their horses, and their donkeys, leaving the camp as it was, and fled for their lives. Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it <i>was</i>, and fled for their life. So they got up and fled at twilight, and abandoned their tents, their horses, and their donkeys—<i>indeed</i> the camp <i>itself,</i> just as it was; and they fled for their lives. So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
8 When the lepers reached the edge of the camp, they went into a tent to eat and drink. Then they carried off the silver, gold, and clothing, and went and hid them. On returning, they entered another tent, carried off some items from there, and hid them. And when these lepers came to the edge of the camp, they went into a tent and ate and drank, and they carried off silver and gold and clothing and went and hid them. Then they came back and entered another tent and carried off things from it and went and hid them. And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid <i>it</i>; and came again, and entered into another tent, and carried thence <i>also</i>, and went and hid <i>it</i>. When these men with leprosy came to the outskirts of the camp, they entered one tent and ate and drank, and carried from there silver, gold, and clothes, and they went and hid <i>them;</i> then they returned and entered another tent, and carried <i>valuables</i> from there <i>also,</i> and went and hid <i>them.</i> The men who had leprosy reached the edge of the camp, entered one of the tents and ate and drank. Then they took silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
9 Finally, they said to one another, “We are not doing what is right. Today is a day of good news. If we are silent and wait until morning light, our sin will overtake us. Now, therefore, let us go and tell the king’s household.” Then they said to one another, “We are not doing right. This day is a day of good news. If we are silent and wait until the morning light, punishment will overtake us. Now therefore come; let us go and tell the king’s household.” Then they said one to another, We do not well: this day <i>is</i> a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household. Then they said to one another, “We are not doing the right thing. This day is a day of good news, but we are keeping silent <i>about it;</i> if we wait until the morning light, punishment will overtake us. Now then come, let’s go and inform the king’s household.” Then they said to each other, “What we’re doing is not right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let’s go at once and report this to the royal palace.”
10 So they went and called out to the gatekeepers of the city, saying, “We went to the Aramean camp and no one was there— not a trace only tethered horses and donkeys, and the tents were intact.” So they came and called to the gatekeepers of the city and told them, “We came to the camp of the Syrians, and behold, there was no one to be seen or heard there, nothing but the horses tied and the donkeys tied and the tents as they were.” So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, <i>there was</i> no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they <i>were</i>. So they came and called to the gatekeepers of the city, and told them, saying, “We came to the camp of the Arameans, and behold, there was no one there, nor a human voice; only the horses tied and the donkeys tied, and the tents just as they were.” So they went and called out to the city gatekeepers and told them, “We went into the Aramean camp and no one was there—not a sound of anyone—only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were.”
11 The gatekeepers shouted the news, and it was reported to the king’s household. Then the gatekeepers called out, and it was told within the king’s household. And he called the porters; and they told <i>it</i> to the king's house within. And the gatekeepers called and announced <i>it</i> inside the king’s house. The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.
12 So the king got up in the night and said to his servants, “Let me tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving, so they have left the camp to hide in the field, thinking, ‘When they come out of the city, we will take them alive and enter the city.’ ” And the king rose in the night and said to his servants, “I will tell you what the Syrians have done to us. They know that we are hungry. Therefore they have gone out of the camp to hide themselves in the open country, thinking, ‘When they come out of the city, we shall take them alive and get into the city.’” And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we <i>be</i> hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city. Then the king got up in the night and said to his servants, “I will now tell you what the Arameans have done to us. They know that we are hungry; so they have left the camp to hide themselves in the field, saying, ‘When they come out of the city, we will capture them alive and get into the city.’” The king got up in the night and said to his officers, “I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, ‘They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.’”
13 But one of his servants replied, “Please, have scouts take five of the horses that remain in the city. Their plight will be no worse than all the Israelites who are left here. You can see that all the Israelites here are doomed. So let us send them and find out.” And one of his servants said, “Let some men take five of the remaining horses, seeing that those who are left here will fare like the whole multitude of Israel who have already perished. Let us send and see.” And one of his servants answered and said, Let <i>some</i> take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they <i>are</i> as all the multitude of Israel that are left in it: behold, <i>I say</i>, they <i>are</i> even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see. One of his servants responded and said, “Please, have some <i>men</i> take five of the horses that remain, which are left in the city. Behold, they <i>will be in any case</i> like all the multitude of Israel who are left in it; behold, they <i>will be</i> like all the multitude of Israel who have <i>already</i> perished, so let us send <i>them</i> and see.” One of his officers answered, “Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here—yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened.”
14 Then the scouts took two chariots with horses, and the king sent them after the Aramean army, saying, “Go and see.” So they took two horsemen, and the king sent them after the army of the Syrians, saying, “Go and see.” They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. Therefore they took two chariots with horses, and the king sent <i>them</i> after the army of the Arameans, saying, “Go and see.” So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, “Go and find out what has happened.”
15 And they tracked them as far as the Jordan, and indeed, the whole way was littered with the clothing and equipment the Arameans had thrown off in haste. So the scouts returned and told the king. So they went after them as far as the Jordan, and behold, all the way was littered with garments and equipment that the Syrians had thrown away in their haste. And the messengers returned and told the king. And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way <i>was</i> full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king. They went after them to the Jordan, and behold, all the way was full of clothes and equipment which the Arameans had thrown away when they fled in a hurry. Then the messengers returned and informed the king. They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
16 Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. It was then that a seah of fine flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, according to the word of the LORD. Then the people went out and plundered the camp of the Syrians. So a seah of fine flour was sold for a shekel, and two seahs of barley for a shekel, according to the word of the LORD. And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was <i>sold</i> for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD. So the people went out and plundered the camp of the Arameans. Then a measure of fine flour <i>was sold</i> for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in accordance with the word of the LORD. Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of the finest flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
17 Now the king had appointed the officer on whose arm he leaned to be in charge of the gate, but the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king had come to him. Now the king had appointed the captain on whose hand he leaned to have charge of the gate. And the people trampled him in the gate, so that he died, as the man of God had said when the king came down to him. And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him. Now the king appointed the royal officer on whose hand he leaned to be in charge of the gate; but the people trampled on him at the gate, and he died, just as the man of God had said, who spoke when the king came down to him. Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.
18 It happened just as the man of God had told the king: “About this time tomorrow at the gate of Samaria, two seahs of barley will sell for a shekel, and a seah of fine flour will sell for a shekel.” For when the man of God had said to the king, “Two seahs of barley shall be sold for a shekel, and a seah of fine flour for a shekel, about this time tomorrow in the gate of Samaria,” And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria: So it happened just as the man of God had spoken to the king, saying, “Two measures of barley for a shekel and a measure of fine flour for a shekel, will be <i>sold</i> about this time tomorrow at the gate of Samaria.” It happened as the man of God had said to the king: “About this time tomorrow, a seah of the finest flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria.”
19 And the officer had answered the man of God, “Look, even if the LORD were to make windows in heaven, could this really happen?” So Elisha had replied, You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!” the captain had answered the man of God, “If the LORD himself should make windows in heaven, could such a thing be?” And he had said, “You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it.” And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, <i>if</i> the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof. <i>At that time</i> the royal officer had responded to the man of God and said, “Now even if the LORD were to make windows in heaven, could such a thing as this happen?” And he had said, “Behold, you are going to see it with your own eyes, but you will not eat any of it.” The officer had said to the man of God, “Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?” The man of God had replied, “You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!”
20 And that is just what happened to him. The people trampled him in the gateway, and he died. And so it happened to him, for the people trampled him in the gate and he died. And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. And this is what happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died. And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.
Previous chapter
Top of Page
Top of Page