Job 31:34
Modern Translations
New International Version
because I so feared the crowd and so dreaded the contempt of the clans that I kept silent and would not go outside--

New Living Translation
Have I feared the crowd or the contempt of the masses, so that I kept quiet and stayed indoors?

English Standard Version
because I stood in great fear of the multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of doors—

Berean Study Bible
because I greatly feared the crowds and the contempt of the clans terrified me, so that I kept silent and would not go outside—

New American Standard Bible
Because I feared the great multitude And the contempt of families terrified me, And I kept silent and did not go out of doors?

NASB 1995
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?

NASB 1977
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, And kept silent and did not go out of doors?

Amplified Bible
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence and did not acknowledge my sin and did not go out of the door?

Christian Standard Bible
because I greatly feared the crowds and because the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?

Holman Christian Standard Bible
because I greatly feared the crowds, and the contempt of the clans terrified me, so I grew silent and would not go outside?

Contemporary English Version
And the fear of public disgrace never forced me to keep silent about what I had done.

Good News Translation
I have never feared what people would say; I have never kept quiet or stayed indoors because I feared their scorn.

GOD'S WORD® Translation
because I dreaded the large, noisy crowd and because the contempt of the [local] mobs terrified me so that I kept quiet and didn't go outside....

International Standard Version
Have I feared large crowds? Has my family's contempt ever terrified me so that I remained silent and wouldn't go outside?"

NET Bible
because I was terrified of the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I remained silent and would not go outdoors--
Classic Translations
King James Bible
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

New King James Version
Because I feared the great multitude, And dreaded the contempt of families, So that I kept silence And did not go out of the door—

King James 2000 Bible
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

New Heart English Bible
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door--

World English Bible
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and didn't go out of the door--

American King James Version
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

American Standard Version
Because I feared the great multitude, And the contempt of families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door-

A Faithful Version
Then let me tremble before a great multitude, and be terrified by the scorn of families; and I will be silent and not go out the door.

Darby Bible Translation
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...

English Revised Version
Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door--

Webster's Bible Translation
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Though I could haue made afraid a great multitude, yet the most contemptible of the families did feare me: so I kept silence, and went not out of the doore.

Bishops' Bible of 1568
Though I coulde haue made afeard a great multitude, yet the most contemptible of the families dyd feare me: so I kept scilence, and went not out of the doore.

Coverdale Bible of 1535
For yf I had feared eny greate multitude of people: Or yf I had bene dispysed of ye symple, Oh then shulde I haue bene afrayed. Thus haue I quyetly spent my lyfe, and not gone out at ye dore.
Literal Translations
Literal Standard Version
Because I fear a great multitude, "" And the contempt of families frightens me, "" Then I am silent, I do not go out of the opening.

Young's Literal Translation
Because I fear a great multitude, And the contempt of families doth affright me, Then I am silent, I go not out of the opening.

Smith's Literal Translation
If I, shall fear a great multitude, and the contempt of families terrify me, and I will be silent and not go out of my door.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.

Catholic Public Domain Version
if I became frightened by an excessive crowd, and the disrespect of close relatives alarmed me, so that I would much rather have remained silent or have gone out the door;

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
And if I have trampled the power of many, (but it is an abundance of families that ruined me) and a son of man I have not turned away at the gate, and I have not ruminated on the speech of the lips) the provocations of God have humbled me

Lamsa Bible
If I have trampled upon the rights of the others (but on the contrary, it is the multitude of families which has ruined me. Nor have I turned away anyone at the door; or engaged in gossip) let the provocations of God lay me low!

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Because I feared the great multitude, And the most contemptible among families terrified me, So that I kept silence, and went not out of the door.

Brenton Septuagint Translation
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them:) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
















Job 31:33
Top of Page
Top of Page