Luke 20:44
New International Version
David calls him 'Lord.' How then can he be his son?"

New Living Translation
Since David called the Messiah 'Lord,' how can the Messiah be his son?"

English Standard Version
David thus calls him Lord, so how is he his son?”

Berean Study Bible
Thus David calls Him ‘Lord.’ So how can He be David’s son?”

New American Standard Bible
"Therefore David calls Him 'Lord,' and how is He his son?"

King James Bible
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

Holman Christian Standard Bible
David calls Him 'Lord; how then can the Messiah be his Son?"

International Standard Version
So David calls him 'Lord.' Then how can he be his son?"

NET Bible
If David then calls him 'Lord,' how can he be his son?"

Aramaic Bible in Plain English
If, therefore, David called him, 'my Lord', how is he his son?”

GOD'S WORD® Translation
David calls him Lord. So how can he be his son?"

Jubilee Bible 2000
David therefore calls him Lord; how is he then his son?

King James 2000 Bible
David therefore called him Lord, how is he then his son?

American King James Version
David therefore calls him Lord, how is he then his son?

American Standard Version
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?

Douay-Rheims Bible
David then calleth him Lord: and how is he his son?

Darby Bible Translation
David therefore calls him Lord, and how is he his son?

English Revised Version
David therefore calleth him Lord, and how is he his son?

Webster's Bible Translation
David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

Weymouth New Testament
"David himself therefore calls Him Lord, and how can He be his son?"

World English Bible
"David therefore calls him Lord, so how is he his son?"

Young's Literal Translation
David, then, doth call him lord, and how is he his son?'

Lukas 20:44 Afrikaans PWL
As Dawid Hom daarvolgens, my Meester noem, hoe is Hy sy seun?”

Luka 20:44 Albanian
Davidi, pra, e quan Zot; si mund të jetë bir i tij?''.

ﻟﻮﻗﺎ 20:44 Arabic: Smith & Van Dyke
فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 20:44 Armenian (Western): NT
Ուրեմն Դաւիթ զայն Տէր կը կոչէ. հապա ի՞նչպէս իր որդին կ՚ըլլայ ան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  20:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dauid-ec beraz Iaun hura deitzen du, eta nola da haren semé?

Dyr Laux 20:44 Bavarian
Für n Dafetn ist yr also dyr Gebieter; wie kan yr n naacherd yn n Dafetn sein Sun sein?"

Лука 20:44 Bulgarian
И тъй, Давид Го нарича Господ; тогава как е негов син?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
大衛既然稱基督為『主』,基督又怎麼會是大衛的後裔呢?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
大卫既然称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫既称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”

路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 既 稱 他 為 主 , 他 怎 麼 又 是 大 衛 的 子 孫 呢 ?

路 加 福 音 20:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 既 称 他 为 主 , 他 怎 麽 又 是 大 卫 的 子 孙 呢 ?

Evanðelje po Luki 20:44 Croatian Bible
David ga dakle naziva Gospodinom. Kako mu je onda sin?

Lukáš 20:44 Czech BKR
Poněvadž David jej Pánem nazývá, i kterakž syn jeho jest?

Lukas 20:44 Danish
Altsaa kalder David ham en Herre, hvorledes er han da hans Søn?«

Lukas 20:44 Dutch Staten Vertaling
David dan noemt Hem zijn Heere; en hoe is Hij zijn Zoon?

Nestle Greek New Testament 1904
Δαυεὶδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

Westcott and Hort 1881
Δαυεὶδ οὖν αὐτὸν κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Δαυεὶδ / Δαυὶδ οὖν αὐτὸν ⇔ κύριον καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

RP Byzantine Majority Text 2005
Δαυὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

Greek Orthodox Church 1904
Δαυῒδ οὖν αὐτὸν Κύριον καλεῖ· καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν;

Tischendorf 8th Edition
Δαυεὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς αὐτοῦ υἱός ἐστιν;

Scrivener's Textus Receptus 1894
Δαβὶδ οὖν Κύριον αὐτὸν καλεῖ, καὶ πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστιν;

Stephanus Textus Receptus 1550
Δαβὶδ οὖν κύριον αὐτὸν καλεῖ καὶ πῶς υἱός αὐτοῦ ἐστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δαυιδ ουν αυτον κυριον καλει και πως αυτου υιος εστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δαυειδ ουν κυριον αυτον καλει και πως αυτου υιος εστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
δαβιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Δαβιδ ουν Κυριον αυτον καλει, και πως υιος αυτου εστιν;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δαυιδ ουν κυριον αυτον καλει και πως υιος αυτου εστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δαυιδ ουν {VAR1: αυτον κυριον } {VAR2: κυριον αυτον } καλει και πως αυτου υιος εστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Daueid oun auton Kyrion kalei, kai pōs autou huios estin?

Daueid oun auton Kyrion kalei, kai pos autou huios estin?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Daueid oun auton kyrion kalei, kai pōs autou huios estin?

Daueid oun auton kyrion kalei, kai pos autou huios estin?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
daueid oun kurion auton kalei kai pōs autou uios estin

daueid oun kurion auton kalei kai pOs autou uios estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dauid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin

dauid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin

dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dabid oun kurion auton kalei kai pōs uios autou estin

dabid oun kurion auton kalei kai pOs uios autou estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort - Transliterated
dauid oun auton kurion kalei kai pōs autou uios estin

dauid oun auton kurion kalei kai pOs autou uios estin

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dauid oun {WH: auton kurion } {UBS4: kurion auton } kalei kai pōs autou uios estin

dauid oun {WH: auton kurion} {UBS4: kurion auton} kalei kai pOs autou uios estin

Lukács 20:44 Hungarian: Karoli
Dávid azért Urának mondja õt, mimódon fia tehát néki?

La evangelio laŭ Luko 20:44 Esperanto
Tial David nomas lin Sinjoro, kaj kiamaniere li estas lia filo?

Evankeliumi Luukkaan mukaan 20:44 Finnish: Bible (1776)
Koska siis David kutsuu hänen Herraksensa, kuin hän on hänen Poikansa?

Luc 20:44 French: Darby
David donc l'appelle seigneur; et comment est-il son fils?

Luc 20:44 French: Louis Segond (1910)
David donc l'appelle Seigneur; comment est-il son fils?

Luc 20:44 French: Martin (1744)
[Puis] donc que David l'appelle [son] Seigneur, comment, est-il son Fils?

Lukas 20:44 German: Modernized
David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn?

Lukas 20:44 German: Luther (1912)
David nennt ihn einen HERRN; wie ist er denn sein Sohn?

Lukas 20:44 German: Textbibel (1899)
So nennt ihn also David Herr, wie soll er sein Sohn sein?

Luca 20:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Davide dunque lo chiama Signore; e com’è egli suo figliuolo?

Luca 20:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Davide adunque lo chiama Signore. E come è egli suo figliuolo?

LUKAS 20:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau demikian Daud memanggil Dia Tuhan, bagaimanakah pula Ia jadi anaknya?"

Luke 20:44 Kabyle: NT
Ma yella Dawed isemma i Lmasiḥ « Sidi », amek i gezmer ad yili d mmi-s ?

누가복음 20:44 Korean
그런즉 다윗이 그리스도를 주라 칭하였으니 어찌 그의 자손이 되겠느뇨 ?' 하시니라

Lucas 20:44 Latin: Vulgata Clementina
David ergo Dominum illum vocat : et quomodo filius ejus est ?

Sv. Lūkass 20:44 Latvian New Testament
Tātad Dāvids sauc Viņu par Kungu; un kā tad Viņš tā dēls?

Evangelija pagal Lukà 20:44 Lithuanian
Taigi Dovydas vadina Jį Viešpačiu,­kaip tada Jis gali būti jo Sūnus?”

Luke 20:44 Maori
Na ka kiia ia e Rawiri he Ariki, a he pehea i tama ai ki a ia?

Lukas 20:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
David kaller ham altså herre; hvorledes kan han da være hans sønn?

Lucas 20:44 Spanish: La Biblia de las Américas
David, por tanto, le llama ``Señor. ¿Cómo, pues, es El su hijo?

Lucas 20:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"David, por tanto, Lo llama 'Señor.' ¿Cómo, pues, es El su hijo?"

Lucas 20:44 Spanish: Reina Valera Gómez
Así que David le llama Señor; ¿cómo entonces es su hijo?

Lucas 20:44 Spanish: Reina Valera 1909
Así que David le llama Señor: ¿cómo pues es su hijo?

Lucas 20:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así que David le llama Señor; ¿cómo pues es su hijo?

Lucas 20:44 Bíblia King James Atualizada Português
Desta forma, portanto, Davi lhe chama ‘Senhor’. Então como pode ser ele seu filho?” Jesus previne aos seus discípulos

Lucas 20:44 Portugese Bible
Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?   

Luca 20:44 Romanian: Cornilescu
Deci David Îl numeşte Domn; atunci cum este El fiul lui?``

От Луки 20:44 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?

От Луки 20:44 Russian koi8r
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?

Luke 20:44 Shuar New Testament
Kame Tawitkia, Krφstun chicharuk, "winia Uuntur" taisha, ┐itiurak Kristu tutai Tawitia Pampanmarφ ßtin~ki?" T· Tφmiayi Jesus.

Lukas 20:44 Swedish (1917)
David kallar honom alltså 'herre'; huru kan han då vara hans son?»

Luka 20:44 Swahili NT
Ikiwa Daudi anamwita yeye, Bwana, basi atakuwaje mwanawe?"

Lucas 20:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito tinatawag siyang Panginoon ni David, at paanong siya'y anak niya?

Ǝlinjil wa n Luqa 20:44 Tawallamat Tamajaq NT
Daɣ adi dad zamas Dawǝd iman-net iɣra Ǝlmǝsix s esǝm wa n Ǝmǝli, manǝmmǝk as zʼiqqǝl barar-net?»

ลูกา 20:44 Thai: from KJV
ดาวิดยังได้ทรงเรียกท่านว่าเป็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านจะเป็นเพียงเชื้อสายของดาวิดอย่างไรได้"

Luka 20:44 Turkish
Davut Ondan ‹Rab› diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?››

Лука 20:44 Ukrainian: NT
Давид оце Господом Його зве: як же Він син Його?

Luke 20:44 Uma New Testament
Hiaa' bo Daud moto-hawo mpokahangai' -i Pue' -na. Hi rala Buku Rona' na'uli': Pue' Ala mpo'uli' -ki Pue' -ku: `Mohura-moko hi mali ngka'ana-ku duu' -na kupopengkoru hawe'ea bali' -nu hi Iko.'

Lu-ca 20:44 Vietnamese (1934)
Vậy, vua Ða-vít gọi Ngài bằng Chúa; có lẽ nào Ngài là con vua ấy được?

Luke 20:43
Top of Page
Top of Page