Matthew 25:28
New International Version
"'So take the bag of gold from him and give it to the one who has ten bags.

New Living Translation
"Then he ordered, 'Take the money from this servant, and give it to the one with the ten bags of silver.

English Standard Version
So take the talent from him and give it to him who has the ten talents.

Berean Study Bible
Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten talents.

New American Standard Bible
'Therefore take away the talent from him, and give it to the one who has the ten talents.'

King James Bible
Take therefore the talent from him, and give it unto him which hath ten talents.

Holman Christian Standard Bible
"So take the talent from him and give it to the one who has 10 talents.

International Standard Version
Then the master said, 'Take the talent from him and give it to the man who has the ten talents,

NET Bible
Therefore take the talent from him and give it to the one who has ten.

Aramaic Bible in Plain English
Take therefore the talent from him and give it to him who has ten talents.”

GOD'S WORD® Translation
Take the two thousand dollars away from him! Give it to the one who has the ten thousand!

Jubilee Bible 2000
Take, therefore, the talent from him and give it unto him who has ten talents.

King James 2000 Bible
Take therefore the talent from him, and give it unto him who has ten talents.

American King James Version
Take therefore the talent from him, and give it to him which has ten talents.

American Standard Version
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

Douay-Rheims Bible
Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents.

Darby Bible Translation
Take therefore the talent from him, and give it to him that has the ten talents:

English Revised Version
Take ye away therefore the talent from him, and give it unto him that hath the ten talents.

Webster's Bible Translation
Take therefore the talent from him, and give it to him who hath ten talents.

Weymouth New Testament
So take away the talent from him, and give it to the man who has the ten.'

World English Bible
Take away therefore the talent from him, and give it to him who has the ten talents.

Young's Literal Translation
'Take therefore from him the talent, and give to him having the ten talents,

Mattheus 25:28 Afrikaans PWL
Neem dan die talent van hom af weg en gee dit aan die een wat die tien talente het,

Mateu 25:28 Albanian
Prandaj ia hiqni këtij talentin dhe ia jepni atij që ka dhjetë talenta.

ﻣﺘﻰ 25:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 25:28 Armenian (Western): NT
“Ուստի առէ՛ք ատկէ տաղանդը, ու տուէ՛ք տասը տաղանդ ունեցողին.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  25:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Edequi eçoçue bada huni talenta, eta emoçue hamar talentac dituenari.

Dyr Mathäus 25:28 Bavarian
Von Noetn nemtß iem dö aine Galfn und göbtß is yn dönn mit de zöne!

Матей 25:28 Bulgarian
Затова, вземете от него таланта и дайте го на този, който има десет таланта.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「所以,你們把那一千兩銀子從他那裡拿走,給那個有一萬兩的;

中文标准译本 (CSB Simplified)
“所以,你们把那一千两银子从他那里拿走,给那个有一万两的;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
奪過他這一千來,給那有一萬的!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
夺过他这一千来,给那有一万的!

馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
奪 過 他 這 一 千 來 , 給 那 有 一 萬 的 。

馬 太 福 音 25:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
夺 过 他 这 一 千 来 , 给 那 有 一 万 的 。

Evanðelje po Mateju 25:28 Croatian Bible
'Uzmite stoga od njega talenat i podajte onomu koji ih ima deset.

Matouš 25:28 Czech BKR
Nu vezmětež od něho tu hřivnu, a dejte tomu, kterýž má deset hřiven.

Matthæus 25:28 Danish
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.

Mattheüs 25:28 Dutch Staten Vertaling
Neemt dan van hem het talent weg, en geeft het dengene, die de tien talenten heeft.

Nestle Greek New Testament 1904
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

Westcott and Hort 1881
ἄρατε οὖν ἀπ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἄρατε οὖν ἀπ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.

Greek Orthodox Church 1904
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

Tischendorf 8th Edition
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον, καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἄρατε οὖν ἀπ' αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα

Stephanus Textus Receptus 1550
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον, και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αρατε ουν απ αυτου το ταλαντον και δοτε τω εχοντι τα δεκα ταλαντα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
arate oun ap’ autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta;

arate oun ap’ autou to talanton kai dote to echonti ta deka talanta;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
arate oun ap' autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta;

arate oun ap' autou to talanton kai dote to echonti ta deka talanta;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
arate oun ap autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta

arate oun ap autou to talanton kai dote tO echonti ta deka talanta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
arate oun ap autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta

arate oun ap autou to talanton kai dote tO echonti ta deka talanta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
arate oun ap autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta

arate oun ap autou to talanton kai dote tO echonti ta deka talanta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
arate oun ap autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta

arate oun ap autou to talanton kai dote tO echonti ta deka talanta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Westcott/Hort - Transliterated
arate oun ap autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta

arate oun ap autou to talanton kai dote tO echonti ta deka talanta

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
arate oun ap autou to talanton kai dote tō echonti ta deka talanta

arate oun ap autou to talanton kai dote tO echonti ta deka talanta

Máté 25:28 Hungarian: Karoli
Vegyétek el azért tõle a tálentomot, és adjátok annak, a kinek tíz tálentoma van.

La evangelio laŭ Mateo 25:28 Esperanto
Forprenu de li do la talanton, kaj donu gxin al tiu, kiu havas la dek talantojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 25:28 Finnish: Bible (1776)
Ottakaat siis häneltä leiviskä, ja antakaat sille, jolla on kymmenen leiviskää.

Matthieu 25:28 French: Darby
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents;

Matthieu 25:28 French: Louis Segond (1910)
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.

Matthieu 25:28 French: Martin (1744)
Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.

Matthaeus 25:28 German: Modernized
Darum nehmet von ihm den Zentner und gebet's dem, der zehn Zentner hat!

Matthaeus 25:28 German: Luther (1912)
Darum nehmt von ihm den Zentner und gebt es dem, der zehn Zentner hat.

Matthaeus 25:28 German: Textbibel (1899)
Darum nehmet ihm das Talent und gebt es dem, der die zehn Talente hat.

Matteo 25:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Toglietegli dunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.

Matteo 25:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Toglietegli adunque il talento, e datelo a colui che ha i dieci talenti.

MATIUS 25:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu ambillah daripadanya talenta itu, berikanlah kepada orang yang menaruh sepuluh talenta itu.

Matthew 25:28 Kabyle: NT
Imiren amɛellem-nni yumeṛ i iqeddacen-is yenna-yasen : Kkset-as meyya-nni twiztin ternum-tent i win yesɛan ɛecṛa alef n twiztin !

마태복음 25:28 Korean
그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트를 가진 자에게 주어라

Matthaeus 25:28 Latin: Vulgata Clementina
Tollite itaque ab eo talentum, et date ei qui habet decem talenta :

Sv. Matejs 25:28 Latvian New Testament
Tāpēc atņemiet viņam talentu un dodiet tam, kam desmit talentu!

Evangelija pagal Matà 25:28 Lithuanian
Todėl atimkite iš jo talentą ir atiduokite tam, kuris turi dešimt talentų.

Matthew 25:28 Maori
Ko tenei, tangohia te taranata i a ia, hoatu ki tera i nga taranata kotahi tekau.

Matteus 25:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter!

Mateo 25:28 Spanish: La Biblia de las Américas
``Por tanto, quitadle el talento y dádselo al que tiene los diez talentos.

Mateo 25:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Por tanto, quítenle el talento y dénselo al que tiene los diez talentos (216 kilos de plata).'

Mateo 25:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Quitadle, pues, el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.

Mateo 25:28 Spanish: Reina Valera 1909
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.

Mateo 25:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quitadle pues el talento, y dadlo al que tiene diez talentos.

Mateus 25:28 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, tirai dele o talento que lhe confiei e dai-o ao servo que agora está com dez talentos.

Mateus 25:28 Portugese Bible
Tirai-lhe, pois, o talento e dai ao que tem os dez talentos.   

Matei 25:28 Romanian: Cornilescu
Luaţi -i dar talantul, şi daţi -l celui ce are zece talanţi.

От Матфея 25:28 Russian: Synodal Translation (1876)
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

От Матфея 25:28 Russian koi8r
итак, возьмите у него талант и дайте имеющему десять талантов,

Matthew 25:28 Shuar New Testament
Nuna tinia nui wajainian tiarmai "Ju shuar Chikichφk mir kuit atankirum tias mir Kuφtian takaka nu susatarum.

Matteus 25:28 Swedish (1917)
Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden.

Matayo 25:28 Swahili NT
Basi, mnyang'anyeni hiyo fedha mkampe yule mwenye talanta kumi.

Mateo 25:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Alisin nga ninyo sa kaniya ang talento, at ibigay ninyo sa may sangpung talento.

Ǝlinjil wa n Matta 25:28 Tawallamat Tamajaq NT
Inna mǝššis: Daɣ adi abǝzat-du daɣ-as tǝsǝgrǝst tǝdi, takfim-tat i wa ilan marawat.

มัทธิว 25:28 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น จงเอาเงินตะลันต์เดียวนั้นจากเขาไปให้คนที่มีสิบตะลันต์

Matta 25:28 Turkish
Haydi, elindeki talantı alın, on talantı olana verin!

Матей 25:28 Ukrainian: NT
Візьміть же від него талант, та дайте тому, що має десять талантів.

Matthew 25:28 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi maradika toei hi pahawaa' kahadua-na: `Ala' doi to hi hi'a, wai' -ki to ria-ki hampulu' ncobu.

Ma-thi-ô 25:28 Vietnamese (1934)
Vậy, các ngươi hãy lấy ta-lâng của người nầy mà cho kẻ có mười ta-lâng.

Matthew 25:27
Top of Page
Top of Page