LORD, you will ordain peace for us: for you also have worked all our works in us.
Jump to: Barnes • Benson • BI • Calvin • Cambridge • Clarke • Darby • Ellicott • Expositor's • Exp Dct • Gaebelein • GSB • Gill • Gray • Haydock • Hastings • Homiletics • JFB • KD • Kelly • KJT • Lange • MacLaren • MHC • MHCW • Parker • Poole • Pulpit • Sermon • SCO • Teed • TTB • WES • TSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)Thou also hast wrought all our work in us . . .—Better, for us. The “work” is the great work of salvation and deliverance.Isaiah 26:12. Lord, thou wilt ordain peace for us — That is, for thy true and genuine church and people. Though thou hast afflicted us, (Isaiah 26:8.) yet the time will come when we shall be in a very different, yea, in a happy condition. Or, referring to what he had last said, he means, as thou wilt destroy thine and our enemies, so thou wilt bless us; thy people, with peace and prosperity. For thou hast wrought all our works in us — Hebrew, לנו, to, or for us. All the good works done by us are the effects of thy grace. And all the good and great works which have been wrought for us, all the wonderful deliverances and singular blessings vouchsafed us, came from thee. The argument is this: God hath done great things for us, and delivered us formerly upon many occasions, and therefore he will still deliver us, and give us peace.Thou wilt ordain peace for us; as thou wilt destroy thine and our enemies, so thou wilt bless us thy people with peace and prosperity.
All our works; either,
1. All the good works done by us, which are the effects of thy grace; or rather,
2. All the good and great works which have been wrought for us, all our wonderful deliverances and singular blessings, come from thee. And so the argument is this, God hath delivered us formerly upon all occasions, and therefore he will still deliver us, and give us peace; which inference is frequently made by holy men in Scripture. In us, Heb. to or for us. Psalm 72:8 and which she expresses her faith in, when it goes ill with the wicked, and that for the following reason:
for thou also hast wrought all our works in us; or "to us", or "for us" (b); all that had been done for them before were done by the Lord, came of his hands, were owing to his goodness, grace, and power and not to be ascribed unto themselves; all their mercies and deliverances, all that had been done for them in nature, providence, and grace; all that had been done for the church and people of God in all ages and periods of time, the glory of all was due to him; and since he had done so many and such great things for them, they had reason to believe he would grant them that peace and prosperity promised and expected in the latter day. The work of grace upon the heart is peculiarly the work which God works in his people, and is thought by some to be here meant; this is God's work, and not man's; and it is an internal one, something wrought in the heart, and which, being begun, will be performed; and may be expressed in the plural number, because of the excellency of it, it is the work of works; it includes others, and from whence all good works done by good men spring; and, besides, it consists of various parts, each of which is a work; as the work of faith, the labour of love, and perfect work of patience; and the fruit of this is peace here, and men on account of it may expect eternal peace hereafter; for this is the saints' meetness for glory, and which is inseparably connected with it. Abarbinel (c) interprets this "peace" of the times of the Messiah, and of the redemption wrought out by him; and "our works", of the troubles that came upon the Jews in captivity, which were all from the Lord, as well as their mercies and deliverance.LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)12. thou wilt ordain] or “mayest thou ordain.” peace for us] cf. Isaiah 26:3.
for thou also hast wrought …] Better: for even our whole work thou hast wrought for us; all that we have achieved—inadequate though it be (see Isaiah 26:17)—has been due to thy working for us. A similar thought underlies the prayer of Psalm 90:16-17, where the manifestation of Jehovah’s work is equivalent to His establishing the work of Israel’s hands.Verse 12. - Lord, thou wilt ordain peace for us; i.e. henceforth thou wilt give us an existence of perfect peace (see ver. 3), untroubled by adversaries. For thou also hast wrought all our works in us; rather, all our work for us. The "work" intended seems to be, as Mr. Cheyne observes, "the work of their deliverance." Isaiah 25:1-2; Isaiah 24:10-12). The futures are determined by the preterite; and the anadiplosis, which in other instances (e.g., Isaiah 25:1, cf., Psalm 118:11) links together derivatives or variations of form, is satisfied in this instance with changing the forms of the suffix. The second thought of Isaiah 26:6 is a more emphatic repetition of the first: it is trodden down; the oppression of those who have been hitherto oppressed is trodden down.
LinksIsaiah 26:12 Interlinear
Isaiah 26:12 Parallel Texts
Isaiah 26:12 NIV
Isaiah 26:12 NLT
Isaiah 26:12 ESV
Isaiah 26:12 NASB
Isaiah 26:12 KJV
Isaiah 26:12 Bible Apps
Isaiah 26:12 Parallel
Isaiah 26:12 Biblia Paralela
Isaiah 26:12 Chinese Bible
Isaiah 26:12 French Bible
Isaiah 26:12 German Bible