Proverbs 24:34
So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKJTLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
(34) As one that travelleth.—See above on Proverbs 6:11.

24:30-34. See what a blessing the husbandman's calling is, and what a wilderness this earth would be without it. See what great difference there is in the management even of worldly affairs. Sloth and self-indulgence are the bane of all good. When we see fields overgrown with thorns and thistles, and the fences broken down, we see an emblem of the far more deplorable state of many souls. Every vile affection grows in men's hearts; yet they compose themselves to sleep. Let us show wisdom by doubling our diligence in every good thing.See the Proverbs 6:11 note. 32-34. From the folly of the sluggard learn wisdom (Pr 6:10, 11). No text from Poole on this verse. So shall thy poverty come as one that travelleth,.... Swiftly and suddenly, both in a temporal and spiritual sense; See Gill on Proverbs 6:11;

and thy want as an armed man; irresistibly. Here ends according to some the "second", according to others the "third" part of this book of Proverbs, another beginning with the following chapter.

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.
34. one that travelleth] Rather, a robber. See Proverbs 6:11, note.Warning against unnecessary witnessing to the disadvantage of another:

Never be a causeless witness against thy neighbour;

And shouldest thou use deceit with thy lips?

The phrase עד־חנּם does not mean a witness who appears against his neighbour without knowledge of the facts of the case, but one who has no substantial reason for his giving of testimony; חנּם means groundless, with reference to the occasion and motive, Proverbs 3:30; Proverbs 23:29; Proverbs 26:2. Other designations stood for false witnesses (lxx, Syr., Targ.). Rightly Jerome, the Venet., and Luther, without, however, rendering the gen. connection עד־חנם, as it might have been by the adj.

In 28b, Chajg derives והפתּית from פּתת, to break in pieces, to crumble; for he remarks it might stand, with the passing over of into , for והפתּות [and thou wilt whisper]. But the ancients had no acquaintance with the laws of sound, and therefore with naive arbitrariness regarded all as possible; and Bttcher, indeed, maintains that the Hiphil of פתת may be הפתּית as well as הפתּות; but the former of these forms with could only be metaplastically possible, and would be הפתּית (vid., Hitzig under Jeremiah 11:20). And what can this Hiph. of פתת mean? "To crumble" one's neighbours (Chajg) is an unheard of expression; and the meanings, to throw out crumbs, viz., crumbs of words (Bttcher), or to speak with a broken, subdued voice (Hitzig), are extracted from the rare Arab. fatâfit (faṭafiṭ), for which the lexicographers note the meaning of a secret, moaning sound. When we see והפתית standing along with בּשׂפתיך, then before all we are led to think of פתה [to open], Proverbs 20:19; Psalm 73:36. But we stumble at the interrog. ה, which nowhere else appears connected with ו. Ewald therefore purposes to read והפתּית [and will open wide] (lxx μηδὲ πλατύνου): "that thou usest treachery with thy lips;" but from הפתה, to make wide open, Genesis 9:27, "to use treachery" is, only for the flight of imagination, not too wide a distance. On וה, et num, one need not stumble; והלוא, 2 Samuel 15:35, shows that the connection of a question by means of ו is not inadmissible; Ewald himself takes notice that in the Arab. the connection of the interrogatives 'a and hal with w and f is quite common;

(Note: We use the forms âwa, âba, âthûmm, for we suppose the interrogative to the copula; we also say fahad, vid., Mufaṣsal, p. 941.)

and thus he reaches the explanation: wilt thou befool then by thy lips, i.e., pollute by deceit, by inconsiderate, wanton testimony against others? This is the right explanation, which Ewald hesitates about only from the fact that the interrog. ה comes in between the ו consec. and its perf., a thing which is elsewhere unheard of. But this difficulty is removed by the syntactic observation, that the perf. after interrogatives has often the modal colouring of a conj. or optative, e.g., after the interrog. pronoun, Genesis 21:7, quis dixerit, and after the interrogative particle, as here and at 2 Kings 20:9, iveritne, where it is to be supplied (vid., at Isaiah 38:8). Thus: et num persuaseris (deceperis) labiis tuis, and shouldest thou practise slander with thy lips, for thou bringest thy neighbour, without need, by thy uncalled for rashness, into disrepute? "It is a question, âl'nakar (cf. Proverbs 23:5), for which 'a (not hal), in the usual Arab. interrogative: how, thou wouldest? one then permits the inquirer to draw the negative answer: "No, I will not do it" (Fleischer).

Proverbs 24:34 Interlinear
Proverbs 24:34 Parallel Texts

Proverbs 24:34 NIV
Proverbs 24:34 NLT
Proverbs 24:34 ESV
Proverbs 24:34 NASB
Proverbs 24:34 KJV

Proverbs 24:34 Bible Apps
Proverbs 24:34 Parallel
Proverbs 24:34 Biblia Paralela
Proverbs 24:34 Chinese Bible
Proverbs 24:34 French Bible
Proverbs 24:34 German Bible

Bible Hub

Proverbs 24:33
Top of Page
Top of Page