Proverbs 28:23
He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
Jump to: BarnesBensonBICambridgeClarkeDarbyEllicottExpositor'sExp DctGaebeleinGSBGillGrayGuzikHaydockHastingsHomileticsJFBKDKellyKingLangeMacLarenMHCMHCWParkerPoolePulpitSermonSCOTTBWESTSK
EXPOSITORY (ENGLISH BIBLE)
(23) He that rebuketh a man, afterwards shall find more favour . . .—i.e., when the man reproved comes to his senses, and finds how true a friend the reprover has been to him. Or, the words may perhaps mean, He that rebuketh a man (that is going) backwards. (Compare Jeremiah 7:24, and James 5:20.)

Proverbs 28:23. He that rebuketh a man — That reproves him for his faults, though he may displease, nay, anger him at the first; afterward shall find more favour than he that flattereth — When the person reproved comes calmly to consider the fidelity, good intention, and disinterestedness of the reprover, and the benefit coming to himself by the reproof, and withal the baseness and mischief of flattery, he will entertain a greater regard for such a man, than for one that humours him in every thing, and, with flattering words, countenances and encourages him in those practices which ought to be reprehended.

28:18. Uprightness will give men holy security in the worst times; but the false and dishonest are never safe. 19. Those who are diligent, take the way to live comfortably. 20. The true way to be happy, is to be holy and honest; not to raise an estate suddenly, without regard to right or wrong. 21. Judgment is perverted, when any thing but pure right is considered. 22. He that hastens to be rich, never seriously thinks how quickly God may take his wealth from him, and leave him in poverty. 23. Upon reflection, most will have a better opinion of a faithful reprover than of a soothing flatterer.The covetous temper leads not only to dishonesty, but to the "evil eye" of envy; and the temper of grudging, carking care, leads him to poverty. 23. (Compare Pr 9:8, 9; 27:5). Those benefited by reproof will love their monitors. Afterwards; when he comes calmly to consider the fidelity of the reprover, and the benefit coming to himself by the reproof, and withal the baseness and mischief of flattery.

He that rebuketh a man,.... His friend and acquaintance, for any fault committed by him; which reproof he gives in a free and faithful manner, yet kind, tender, and affectionate. The word rendered "afterwards", which begins the next clause, according to the accents belongs to this, and is by some rendered, "he that rebuketh a man after me" (b); after my directions, according to the rules I have given; that is, after God, and by his order; or Solomon, after his example, who delivered out these sentences and instructions. The Targum so connects the word, and renders the clause,

"he that rebukes a man before him;''

openly, to his thee: but rather it may be rendered "behind"; that is, as Cocceius interprets it, apart, alone, privately, and secretly, when they are by themselves; which agrees with Christ's instructions, Matthew 18:15;

afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue; for though the reproofs given him may uneasy upon his mind at first, and may be cutting and wounding, and give him some pain, and so some dislike to the reprover; yet when he coolly considers the nature and tendency of the reproof, the manner in which it was given, and the design of it, he will love, value, and esteem his faithful friend and rebuker, more than the man that fawned upon him, and flattered him with having done that which was right and well; or, as the Targum, than he that divideth the tongue, or is doubletongued; and so the Syriac version; see Proverbs 27:5.

(b) "post me", Montanus, Tigurine version, Baynus; so some in Vatablus and Michaelis, R. Saadiah Gaon; "ut sequatur me", Junius & Tremellius.

He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.
EXEGETICAL (ORIGINAL LANGUAGES)
Verse 23. - He that rebuketh a man afterwards shall find more favour. The word rendered "afterwards" (postea, Vulgate), אַחֲרַי (acharai), creates a difficulty. The suffix cannot be that of the first person singular, which would give no sense; hence most interpreters see in it a peculiar adverb attached to the following verb, "shall afterwards find." Delitzsch. Lowenstein, end Nowack take it for a noun with the termination -ai, and translate, "a man that goeth backward," "a backslider" (as Jeremiah 7:24). Hence the translation will run, "He who reproveth a backsliding man," i.e. one whom he sees to be turning away from God and duty. He shall find more favour than he that flattereth with the tongue (comp. Proverbs 27:6; Proverbs 29:5). A faithful counsellor, who tells a man his faults, brings them home to his conscience, and checks him in his downward course, will be seen to be a true friend, and will be loved and respected both by the one whom he has warned and advised and by all who are well disposed. James 5:19, "If any of you do err from the truth, and one convert him. let him know that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and stroll hide a multitude of sins." "Laudat adulator, sed non est verus amator." The flatterer says only what is agreeable to the man whom he flatters, and thus makes him conceited and selfish and unable to see himself as he really is: the true friend says harsh things, but they are wholesome and tend to spiritual profit, and show more real affection than all the soft words of the fawning parasite. Septuagint, "He that reproveth a man's ways shall have more thanks than he who flattereth with the tongue." Proverbs 28:2323 He that reproveth a man who is going backwards,

     Findeth more thanks than the flatterer.

It is impossible that aj can be the suffix of אחרי; the Talmud, Tamid 28a, refers it to God; but that it signifies: after my (Solomon's) example or precedence (Aben Ezra, Ahron b. Josef, Venet., J. H. Michaelis), is untenable - such a name given by the teacher here to himself is altogether aimless. Others translate, with Jerome: Qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis, quam ille qui per linguae blandimenta decipit, for they partly purpose to read אחרי־כן, partly to give to 'אח the meaning of postea. אחרי, Ewald says, is a notable example of an adverb. Hitzig seeks to correct this adv. as at Nehemiah 3:30., but where, with Keil, אחרו is to be read; at Joshua 2:7, where אחרי is to be erased; and at Deuteronomy 2:30, where the traditional text is accountable. This אחרי may be formed like אזי and מתי; but if it had existed, it would not be a ἅπαξ λεγ. The accentuation also, in the passage before us, does not recognise it; but it takes אחרי and אדם together, and how otherwise than that it appears, as Ibn-Jachja in his Grammar, and Immanuel

(Note: Abulwald (Rikma, p. 69) also rightly explains אחרי, as a characterizing epithet, by אחרני (turned backwards).)

have recognised it, to be a noun terminating in aj. It is a formation, like לפני, 1 Kings 6:10 (cf. Olshausen's Lehrb. p. 428f.), of the same termination as שׁדּי, חגּי, and in the later Aram.-Heb. זכּי, and the like. The variant אחרי, noticed by Heidenheim, confirms it; and the distinction between different classes of men (vid., vol. i. p. 39) which prevails in the Book of Proverbs favours it. A אדם אחרי is defined, after the manner of Jeremiah (Jeremiah 7:24): a man who is directed backwards, and not לפנים, forwards. Not the renegade - for מוכיח, opp. מחליק לשׁון, does not lead to so strong a conception - but the retrograder is thus called in German: Rcklufige one who runs backwards or Rckwendige one who turns backwards, who turns away from the good, the right, and the true, and always departs the farther away from them (Immanuel: going backwards in his nature or his moral relations). This centrifugal direction, leading to estrangement from the fear of Jahve, or, what is the same thing, from the religion of revelation, would lead to entire ruin if unreserved and fearless denunciation did not interpose and seek to restrain it; and he who speaks

(Note: Lwenstein writes מוכיח, after Metheg-Setzung, 43, not incorrectly; for the following word, although toned on the first syllable, begins with guttural having the same sound.)

so truly, openly, and earnestly home to the conscience of one who is on the downward course, gains for himself thereby, on the part of him whom he has directed aright, and on the part of all who are well disposed, better thanks (and also, on the part of God, a better reward, James 5:19.) than he who, speaking to him, smooths his tongue to say to him who is rich, or in a high position, only that which is agreeable. Laudat adulator, sed non est verus amator. The second half of the verse consists, as often (Psalm 73:8; Job 33:1; cf. Thorath Emeth, p. 51), of only two words, with Mercha Silluk.

Links
Proverbs 28:23 Interlinear
Proverbs 28:23 Parallel Texts


Proverbs 28:23 NIV
Proverbs 28:23 NLT
Proverbs 28:23 ESV
Proverbs 28:23 NASB
Proverbs 28:23 KJV

Proverbs 28:23 Bible Apps
Proverbs 28:23 Parallel
Proverbs 28:23 Biblia Paralela
Proverbs 28:23 Chinese Bible
Proverbs 28:23 French Bible
Proverbs 28:23 German Bible

Bible Hub














Proverbs 28:22
Top of Page
Top of Page