1 Samuel 10:7
Parallel Verses
English Standard Version
Now when these signs meet you, do what your hand finds to do, for God is with you.

King James Bible
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

American Standard Version
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.

Douay-Rheims Bible
When therefore these signs shall happen to thee, do whatsoever thy hand shall find, for the Lord is with thee.

English Revised Version
And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as occasion serve thee; for God is with thee.

Webster's Bible Translation
And let it be, when these signs have come to thee, that thou do as occasion shall serve thee; for God is with thee.

1 Samuel 10:7 Parallel
Keil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament

Samuel then took the oil-flask, poured it upon his (Saul's) head, kissed him, and said, "Hath not Jehovah (equivalent to 'Jehovah assuredly hath') anointed thee to be captain over His inheritance?" הלוא, as an expression of lively assurance, receives the force of an independent clause through the following כּי, "is it not so?" i.e., "yea, it is so, that," etc., just as it does before אם in Genesis 4:7. נחלתו, (His (Jehovah's) possession, was the nation of Israel, which Jehovah had acquired as the people of His own possession through their deliverance out of Egypt (Deuteronomy 4:20; Deuteronomy 9:26, etc.). Anointing with oil as a symbol of endowment with the Spirit of God; as the oil itself, by virtue of the strength which it gives to the vital spirits, was a symbol of the Spirit of God as the principle of divine and spiritual power (see at Leviticus 8:12). Hitherto there had been no other anointing among the people of God than that of the priests and sanctuary (Exodus 30:23.; Leviticus 8:10.). When Saul, therefore, was consecrated as king by anointing, the monarchy was inaugurated as a divine institution, standing on a par with the priesthood; through which henceforth the Lord would also bestow upon His people the gifts of His Spirit for the building up of His kingdom. As the priests were consecrated by anointing to be the media of the ethical blessings of divine grace for Israel, so the king was consecrated by anointing to be the vehicle and medium of all the blessings of grace which the Lord, as the God-king, would confer upon His people through the institution of a civil government. Through this anointing, which was performed by Samuel under the direction of God, the king was set apart from the rest of the nation as "anointed of the Lord" (cf. 1 Samuel 12:3, 1 Samuel 12:5, etc.), and sanctified as the נגיד, i.e., its captain, its leader and commander. Kissing was probably not a sign of homage or reverence towards the anointed of the Lord, so much as "a kiss of affection, with which the grace of God itself was sealed" (Seb. Schmidt).

(Note: The lxx and Vulgate have expanded the second half of this verse by a considerable addition, which reads as follows in the lxx: οὐχὶ κέχρικέ σε κύριος εἰς ἄρχοντα ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐπὶ Ἰσραήλ καὶ σὺ ἄρξεις ἐν λαῷ κυρίου, καὶ σὺ σώσεις αὐτὸν ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ τοῦτό σοι τὸ σημεῖον ὅτι ἔχρισέ σε κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς ἄρχοντα. And in the Vulgate: Ecce, unxit te Dominus super haereditatem suam in principem, et liberabis populum suum de manibus inimicorum ejus, qui in circuitu ejus sunt. Et hoc tibi signum, quia unxit te Deus in principem. A comparison of these two texts will show that the lxx interpolated their addition between הלוא and כּי, as the last clause, ὅτι ἔχρισέ σε κύριος ἐπὶ κληρονομίαν αυτοῦ εἰς ἄρχοντα, is a verbal translation of יהוה משׁחך כּי לנגיד על־נחלתו. In the Vulgate, on the other hand, the first clause, ecce unxit - in principem, corresponds word for word with the Hebrew text, from which we may see that Jerome translated our present Hebrew text; and the addition, et liberabis, etc., was interpolated into the Vulgate from the Itala. The text of the Septuagint is nothing more than a gloss formed from 1 Samuel 9:16-17, which the translator thought necessary, partly because he could not clearly see the force of כּי הלוא, but more especially because he could not explain the fact that Samuel speaks to Saul of signs, without having announced them to him as such. But the author of the gloss has overlooked the fact that Samuel does not give Saul a σημεῖον, but three σημεῖα, and describes the object of them in 1 Samuel 10:7 as being the following, namely, that Saul would learn when they took place what he had to do, for Jehovah was with him, and not that they would prove that the Lord had anointed him to be captain.)

1 Samuel 10:7 Parallel Commentaries

Treasury of Scripture Knowledge

let it be [heb] it shall come to pass that, etc.

Exodus 4:8 And it shall come to pass, if they will not believe you, neither listen to the voice of the first sign...

Luke 2:12 And this shall be a sign to you; You shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.

John 6:14 Then those men, when they had seen the miracle that Jesus did, said, This is of a truth that prophet that should come into the world.

that thou do as occasion, etc. [heb] do for thee as thine hand shall find

Judges 9:33 And it shall be, that in the morning, as soon as the sun is up, you shall rise early, and set on the city: and, behold...


Genesis 21:20 And God was with the lad; and he grew, and dwelled in the wilderness, and became an archer.

Deuteronomy 20:1 When you go out to battle against your enemies, and see horses, and chariots, and a people more than you, be not afraid of them...

Judges 6:12 And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD is with you, you mighty man of valor.

Isaiah 7:14 Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

Isaiah 45:1,2 Thus said the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have held, to subdue nations before him...

Matthew 1:23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is...

Matthew 28:20 Teaching them to observe all things whatever I have commanded you: and, see, I am with you always, even to the end of the world. Amen.

Cross References
Hebrews 13:5
Keep your life free from love of money, and be content with what you have, for he has said, "I will never leave you nor forsake you."

Joshua 1:5
No man shall be able to stand before you all the days of your life. Just as I was with Moses, so I will be with you. I will not leave you or forsake you.

Judges 6:12
And the angel of the LORD appeared to him and said to him, "The LORD is with you, O mighty man of valor."

Judges 9:33
Then in the morning, as soon as the sun is up, rise early and rush upon the city. And when he and the people who are with him come out against you, you may do to them as your hand finds to do."

1 Samuel 2:34
And this that shall come upon your two sons, Hophni and Phinehas, shall be the sign to you: both of them shall die on the same day.

Ecclesiastes 9:10
Whatever your hand finds to do, do it with your might, for there is no work or thought or knowledge or wisdom in Sheol, to which you are going.

Jump to Previous
Chance Hand Meet Occasion Offered Once Requires Serve Signs Thyself Whatever
Jump to Next
Chance Hand Meet Occasion Offered Once Requires Serve Signs Thyself Whatever
1 Samuel 10:7 NIV
1 Samuel 10:7 NLT
1 Samuel 10:7 ESV
1 Samuel 10:7 NASB
1 Samuel 10:7 KJV

1 Samuel 10:7 Bible Apps
1 Samuel 10:7 Biblia Paralela
1 Samuel 10:7 Chinese Bible
1 Samuel 10:7 French Bible
1 Samuel 10:7 German Bible

Bible Hub

ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.
1 Samuel 10:6
Top of Page
Top of Page