English Standard Version
So Amnon lay down and pretended to be ill. And when the king came to see him, Amnon said to the king, “Please let my sister Tamar come and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.”
King James Bible
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
American Standard Version
So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.
So Amnon lay down, and made as if he were sick: and when the king came to visit him, Amnon said to the king: I pray thee let my sister Thamar come, and make in my sight two little messes, that I may eat at her hand.
English Revised Version
So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
Webster's Bible Translation
So Amnon lay down and made himself sick: and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make for me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.
2 Samuel 13:6 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
He also had the inhabitants executed, and that with cruel tortures. "He sawed them in pieces with the saw and with iron harrows." בּמּגרה ויּשׂם, "he put them into the saw," does not give any appropriate sense; and there can be no doubt, that instead of וישׂם we should read ויּשׂר (from שׂוּר): "he cut (sawed) them in pieces." הבּרזל וּבמגזרות, "and with iron cutting tools." The meaning of the ἁπ. λεγ. מגזרות cannot be more precisely determined. The current rendering, "axes or hatchets," is simply founded upon the circumstance that גּזר, to cut, is applied in 2 Kings 6:4 to the felling of trees. The reading in the Chronicles, וּבמּגרות, is evidently a copyist's error, as we have already had בּמּגרה, "with the saw." The meaning of the next clause is a disputed point, as the reading itself varies, and the Masoretes read בּמּלבּן instead of the Chethibh במלכן, "he made them go through brick-kilns," i.e., burnt them in brick-kilns, as the lxx and Vulgate render it. On the other hand, Thenius takes the Chethibh under his protection, and adopts Kimchi's explanation: "he led them through Malchan, i.e., through the place where the Ammonites burned their children in honour of their idol." Thenius would therefore alter בּמלכּם into בּמלכּם or בּמּלכּם: "he offered them as sacrifices in their image of Moloch. " But this explanation cannot be even grammatically sustained, to say nothing of the arbitrary character of the alteration proposed; for the technical expression למּלך בּאשׁ חעביר, "to cause to go through the fire for Moloch" (Leviticus 18:21), is essentially different from בּמּלך חעביר, to cause to pass through Moloch, an expression that we never meet with. Moreover, it is impossible to see how burning the Ammonites in the image of Moloch could possibly be "an obvious mode of punishing idolatry," since the idolatry itself consisted in the fact that the Ammonites burned their children to Moloch. So far as the circumstances themselves are concerned, the cruelties inflicted upon the prisoners are not to be softened down, as Daaz and others propose, by an arbitrary perversion of the words into a mere sentence to hard labour, such as sawing wood, burning bricks, etc. At the same time, the words of the text do not affirm that all the inhabitants of Rabbah were put to death in this cruel manner. בּהּ אשׁר העם (without כּל) refers no doubt simply to the fighting men that were taken prisoners, or at the most to the male population of the acropolis of Rabbah, who probably consisted of fighting men only. In doing this, David merely retaliated upon the Ammonites the cruelties with which they had treated their foes; since according to Amos 1:13 they ripped up women who were with child, and according to 1 Samuel 11:2 their king Nahash would only make peace with the inhabitants of Jabesh upon the condition that the right eye of every one of them should be put out. It is sufficiently evident from this, that the Ammonites had aimed at the most shameful extermination of the Israelites. "Thus did he unto all the cities of the Ammonites," i.e., to all the fortified cities that resisted the Israelites. After the close of this war, David returned to Jerusalem with all the men of war. The war with the Syrians and Ammonites, including as it did the Edomitish war as well, was the fiercest in which David was ever engaged, and was also the last great war of his life.
Treasury of Scripture Knowledge
And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, "Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes."
2 Samuel 13:5
Jonadab said to him, "Lie down on your bed and pretend to be ill. And when your father comes to see you, say to him, 'Let my sister Tamar come and give me bread to eat, and prepare the food in my sight, that I may see it and eat it from her hand.'"
2 Samuel 13:7
Then David sent home to Tamar, saying, "Go to your brother Amnon's house and prepare food for him."
Jump to PreviousAmnon Cakes Couple Eat Feigned Hand Ill Lay Please Pretended Sick Sight Sister Tamar
Jump to NextAmnon Cakes Couple Eat Feigned Hand Ill Lay Please Pretended Sick Sight Sister Tamar
Links2 Samuel 13:6 NIV
2 Samuel 13:6 NLT
2 Samuel 13:6 ESV
2 Samuel 13:6 NASB
2 Samuel 13:6 KJV
2 Samuel 13:6 Bible Apps
2 Samuel 13:6 Biblia Paralela
2 Samuel 13:6 Chinese Bible
2 Samuel 13:6 French Bible
2 Samuel 13:6 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.