English Standard Version
For you say, ‘My doctrine is pure, and I am clean in God’s eyes.’
King James Bible
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
American Standard Version
For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
English Revised Version
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
Webster's Bible Translation
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
Job 11:4 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
18 And wherefore hast Thou brought me forth out of the womb?
I should have expired, that no eye had seen me,
19 I should have been as though I had never been,
Carried from the womb to the grave.
20 Are not my days few? then cease
And turn from me, that I may become a little cheerful,
21 Before I go to return no more
Into the land of darkness and of the shadow of death,
22 The land of deep darkness like to midnight,
Of the shadow of death and of confusion,
And which is bright like midnight.
The question Wherefore? Job 10:18, is followed by futt. as modi conditionales (Ges. 127, 5) of that which would and should have happened, if God had not permitted him to be born alive: I should have expired, prop. I ought to have expired, being put back to the time of birth (comp. Job 3:13, where the praet. more objectively expressed what would then have happened). These modi condit. are continued in Job 10:19 : I should have been (sc. in the womb) as though I had not been (comp. the short elliptical
expression, Obadiah 1:16), i.e., as one who had scarcely entered upon existence, and that only of the earliest (as at conception); I should have been carried (הוּבל, as Job 21:32) from the womb (without seeing the light as one born alive) to the grave. This detestation of his existence passes into the wish, Job 10:20, that God would be pleased at least somewhat to relieve him ere he is swallowed up by the night of Hades. We must neither with the Targ. translate: are not my days few, and vanishing away? nor with Oetinger: will not my fewness of days cease? Both are contrary to the correct accentuation. Olshausen thinks it remarkable that there is not a weaker pausal accent to ימי; but such a one is really indirectly there, for Munach is here equivalent to Dech, from which it is formed (vid., the rule in Comm. ber den Psalter, ii. 504). Accordingly, Seb. Schmid correctly translates: nonne parum dies mei? ideo cessa. The Keri substitutes the precative form of expression for the optative: cease then, turn away from me then (imper. consec. with waw of the result, Ewald, 235, a); comp. the precative conclusion to the speech, Job 7:16., but there is no real reason for changing the optative form of the text. ישׁית (voluntative for ישׁת, Job 9:33) may be supplemented by ידו, פניו, עיניו ,פ, or לבו (Job 7:17) (not, however, with Hirz., שׁבטו, after Job 9:34, which is too far-fetched for the usage of the language, or with Bttch., מחנהו, copias suas); שׁית can however, like שׂים, Job 4:20, signify to turn one's self to, se disponere equals to attend to, consequently מן שׁית, to turn the attention from, as מן שׁעה, Job 7:19, Psalm 39:14 (where, as here, ואבליגה follows).
Treasury of Scripture Knowledge
I am clean
This would be my comfort; I would even exult in pain unsparing, for I have not denied the words of the Holy One.
although you know that I am not guilty, and there is none to deliver out of your hand?
But oh, that God would speak and open his lips to you,
for I give you good precepts; do not forsake my teaching.
Jump to PreviousBeliefs Clean Discourse Doctrine Eyes Flawless Free God's Innocent Pure Sight Sin Teaching Way
Jump to NextBeliefs Clean Discourse Doctrine Eyes Flawless Free God's Innocent Pure Sight Sin Teaching Way
LinksJob 11:4 NIV
Job 11:4 NLT
Job 11:4 ESV
Job 11:4 NASB
Job 11:4 KJV
Job 11:4 Bible Apps
Job 11:4 Biblia Paralela
Job 11:4 Chinese Bible
Job 11:4 French Bible
Job 11:4 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.