English Standard Version
that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.
King James Bible
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
American Standard Version
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
English Revised Version
That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!
Webster's Bible Translation
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbor!
Job 16:21 Parallel
CommentaryKeil and Delitzsch Biblical Commentary on the Old Testament
15 I sewed sackcloth upon my skin,
And defiled my horn with dust.
16 My face is exceeding red with weeping,
And on mine eyelids is the shadow of death,
17 Although there is no wrong in my hand,
And my prayer is pure.
Coarse-haired cloth is the recognised clothing which the deeply sorrowful puts on, ἱμάτιον στενοχωρίας καὶ πένθους, as the Greek expositors remark. Job does not say of it that he put it on or slung it round him, but that he sewed it upon his naked body; and this is to be attributed to the hideous distortion of the body by elephantiasis, which will not admit of the use of the ordinary form of clothes. For the same reason he also uses, not עורי, but גּלדּי, which signifies either the scurfy scaly surface (as גּלד and הנליד in Talmudic of the scab of a healing wound, but also occurring e.g., of the bedaggled edge of clothes when it has become dry), or scornfully describes the skin as already almost dead; for the healthy skin is called עזר, גּלד, on the other hand, βύρσα (lxx), hide (esp. when removed from the body), Talm. e.g., sole-leather. We prefer the former interpretation (adopted by Raschi and others): The crust in which the terrible lepra has clothed his skin (vid., on Job 7:5; Job 30:18-19, Job 30:30) is intended. עללתּי in Job 16:15 is referred by Rosenm., Hirz., Ges., and others (as indeed by Saad. and Gecat., who transl. "I digged into"), to עלל (Arab. gll), to enter, penetrate: "I stuck my horn in the dust;" but this signification of the Hebrew עלל is unknown, it signifies rather to inflict pain, or scorn (e.g., Lamentations 3:51, mine eye causeth pain to my soul), generally with ל, here with the accusative: I have misused, i.e., injured or defiled (as the Jewish expositors explain), my horn with dust. This is not equivalent to my head (as in the Syr. version), but he calls everything that was hitherto his power and pride קרני (lxx, Targ.); all this he has together at the same time injured, i.e., represented as come to destruction, by covering his head with dust and ashes.
Treasury of Scripture Knowledge
neighbour. or, friend
My friends scorn me; my eye pours out tears to God,
For when a few years have come I shall go the way from which I shall not return.
Jump to PreviousAright Behalf Cause Contending Decision Friend Maintain Neighbor Neighbour Plead Pleadeth Pleads Right
Jump to NextAright Behalf Cause Contending Decision Friend Maintain Neighbor Neighbour Plead Pleadeth Pleads Right
LinksJob 16:21 NIV
Job 16:21 NLT
Job 16:21 ESV
Job 16:21 NASB
Job 16:21 KJV
Job 16:21 Bible Apps
Job 16:21 Biblia Paralela
Job 16:21 Chinese Bible
Job 16:21 French Bible
Job 16:21 German Bible
ESV Text Edition: 2016. The Holy Bible, English Standard Version® copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers.